20/01/2025 15:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 07/07/2007 12:30
Nguyên tác
雙雙紅淚墮,
度日暗中啼。
雁出居延北,
人猶遼海西。
向燈垂玉枕,
對月灑金閨。
不惜羅衣濕,
惟愁歸意迷。
Phiên âm
Song song hồng lệ đoạ,
Độ nhật ám trung đề.
Nhạn xuất Cư Diên bắc[1],
Nhân do Liêu Hải Tê.
Hướng đăng thuỳ ngọc chẩm,
Đối nguyệt sái kim khuê.
Bất tích la y thấp,
Duy sầu quy ý mê.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Lệ hồng rơi xuống song song
Suốt ngày lặng lẽ khóc trong ưu phiền
Nhạn bay khỏi bắc Cư Diên
Mà người còn đóng tận miền Liêu Tây
Nhìn trăng lẫn bóng đèn gầy
Lệ loang gối ngọc lệ đầy cửa song
Tiếc gì áo lụa ướt đầm
Mà buồn vì nghĩ chàng không ngày về.
[1] Nhạn bay khỏi bắc Cư Diên (để xuống miền nam) vì mùa lạnh đã đến.