21/01/2025 11:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 17/08/2008 02:10
Nguyên tác
江樹晴更濃,
江波綠未已。
離思浩難收,
滔滔寄江水。
Phiên âm
Giang thụ tình cánh nùng,
Giang ba lục vị dĩ.
Ly tứ hạo nan thu,
Thao thao ký giang thuỷ.Dịch nghĩa
Trời tạnh cây bên sông càng thêm đậm,
Sóng trên sông màu xanh vỗ không ngừng.
Nỗi nhớ lúc xa nhau mênh mông khó nói hết,
Đành gửi theo dòng sông cuồn cuộn trôi.Bản dịch của Đào Phương Bình, Trần Lê Sáng
Trời tạnh trên sông cây đậm nồng,
Dưới sông nuớc biếc vẫn xuôi dòng.
Tứ sầu ly biệt thêm man mác,
Cho cuốn xuôi cùng với nước sông.