23/01/2025 08:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/08/2024 10:40
Nguyên tác
高吟長嘯碧雲端,
八極逍遙具羽翰。
神在清虛仙府上,
御名時復報乩壇。
Phiên âm
Cao ngâm trường khiếu bích vân đoan,
Bát cực tiêu dao cụ vũ hàn.
Thần tại thanh hư tiên phủ thượng,
Ngự danh thì phục báo kê đàn[1].Dịch nghĩa
Ngâm cao, kêu dài ở tít mây xanh,
Vui chơi khắp tám phương, dường như đủ lông đủ cánh.
Tinh thần chốn làng tiên thanh tĩnh hư vô,
Những vị ấy thỉnh thoảng lại giáng bút xuống kê đàn.Bản dịch của Đào Phương Bình
Tiếng ngâm cao vút phía mây xanh,
Tám cõi tiêu dao cánh đã thành.
Thần ngự hư vô thanh tĩnh ấy,
Kê đàn giáng bút vẫn nêu danh.
Bát tiên tức tám vị tiên: Hán Chung ly, Trương Quả Lão, Hàn Tương Tử, lý Thiết Quải, Tào Quốc Cữu, Lã Động Tân, Lam Thái Hoà, Hà Tiên Cô.
[1] Nơi đàn tràng phụ tiên giáng bút cho thơ để bói cát hung. Đời xưa có thuật cầu bát tiên giáng bút.