22/01/2025 10:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2015 11:18
Nguyên tác
不道諸公無表來,
茫然庶事遣人猜。
擁兵相學干戈銳,
使者徒勞百萬回。
Phiên âm
Bất đạo chư công vô biểu lai,
Mang nhiên thứ sự khiển nhân sai.
Ủng binh tương học can qua nhuệ,
Sứ giả đồ lao bách vạn hồi.Dịch nghĩa
Không nói các ông không có dâng biểu về,
Rõ ràng là việc nhỏ khiến người nghi kị.
Dân quân đem huấn luyện quân sự,
Thì sứ giả đỡ vất vả đến trăm ngàn lần đi về.Bản dịch của Phạm Doanh
Không nói các ông dâng biểu về,
Rõ ràng việc nhỏ khiến người nghi.
Hãy luyện dân binh tài chiến đấu,
Sứ vua đỡ khổ ngàn lần đi.
(Năm 767)