21/01/2025 18:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hongha83 vào 19/12/2008 18:24
Nguyên tác
連番煙雨足風光,
四序此秋歲不荒。
半脫玉條今已往,
芳園黃子報心霜。
Phiên âm
Liên phiên yên vũ túc phong quang,
Tứ tự thử thu tuế bất hoang.
Bán thoát ngọc điều kim dĩ vãng,
Phương viên hoàng tử báo tâm sương.Dịch nghĩa
Qua kỳ mưa khói là lúc nắng gió
Thu năm nay bốn bể không còn hoang vắng
Bấy lâu cảnh ngọc đã bẻ đi một nửa
Vườn thơm trái chín báo cho biết một năm mới sangBản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận
Mưa khó qua đi đến nắng vàng
Bốn bề đông rộn chẳng hiu hoang
Bấy lâu gãy nửa cành xanh ngọc
Vườn ngát trái thơm - năm mới sang