22/12/2024 12:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi hoanggiapton vào 22/11/2009 17:17
Nguyên tác
初隨林靄動,
稍共夜涼分。
窗迥侵燈冷,
庭虛近水聞。
Phiên âm
Sơ tuỳ lâm ái động,
Sảo cộng dạ lương phân.
Song quýnh xâm đăng lãnh,
Đình hư cận thuỷ văn.Dịch nghĩa
Mới theo mây mù rừng động
Lại chia sẻ một chút mát mẻ cùng đêm
Lan can đàng xa đèn lạnh lẽo.
Sân vắng nghe tiếng mưa gần hơn.Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn
Trước theo rừng khí mù lay
Cho đêm thêm chút mát này chia phân
Song xa đèn lạnh lặng dần
Trong sân vắng, tiếng mưa gần, rõ hơn!