21/01/2025 11:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2013 03:59
Nguyên tác
幾度見詩詩總好,
及觀標格過於詩。
平生不解藏人善,
到處逢人說項斯。
Phiên âm
Kỷ độ kiến thi thi tổng hảo,
Cập quan tiêu cách quá ư thi.
Bình sinh bất giải tàng nhân thiện,
Đáo xứ phùng nhân thuyết Hạng Tư.Dịch nghĩa
Mấy lần được xem thơ ông, bài nào cũng hay,
Đức hạnh của ông còn tốt đẹp hơn thơ.
Nếu trong đời chưa hiểu tính tốt ẩn trong con người thế nào,
Đi đâu, hỏi ai, người ta cũng nói về Hạng Tư.Bản dịch của Nguyễn Minh
Xem nhiều thơ, thơ đều trác tuyệt
Xét tác phong còn tốt hơn thơ
Thiện tâm nếu hiểu lơ mơ
Hỏi ai cũng chỉ Hạng Tư điển hình
Hạng Tư: thi nhân nổi tiếng đời Đường, đã để lại 96 bài thơ.