Anh chị quản trị viên có thể update bài thơ Mộng Vi Chi của Bạch Cư Dị được không ạ, hoặc up rồi thì cho em xin link với em tìm hoài không ra ạ :(.

梦微之

夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收。
漳浦老身三度病,咸阳宿草八回秋。
君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不。

Đọc thấy hay quá trời nên em muốn đọc bản dịch của mọi người nữa 🥺.
Em cảm ơn ạ.