Cơ phiệt, thương giang tẩu hí trình, Xuyên tâm ba lãng xuất thiên binh. Sơn hà khúc khúc, tri tân địa, Tuyết lĩnh cao cao, ký tiểu tình. Long ngọa quá trầm, tiên hậu lưỡng, Cửu lưu đầu hải, vị chung hình. Vấn quân hương thủy bôn triều tại? Chỉ thính ngư ca báo hữu kình.
Nhàn trung tận nhật bạn cô tâm, Trà biện gian biên thả hạo ngâm. "Hương thuỷ mặc trầm, hoa sắc sắc", "Lãng nho tu học, bút khâm khâm". "Cơ sàm cánh bả thuỳ nhân ngoại?" "Trọc thế tiêu ma sự loạn thâm?" Tự tiếu bạch đầu kim cổ sử, Vọng xuân lai tảo dữ lai cầm.
Đường thượng bách hồng liên, Hương sinh dữ tự nhiên. Hoa hoa hà đắc giã? Thướng thuỷ chánh khai miên. Nhật nhật thanh tâm niệm, Nê trung nhập pháp thiền. Đình chu hạo hạo xướng, Tấn thủ chiết hoa tiên. Hoàn diệp tương sâm khí, Nam phong khởi mộng biền.…
Quá Cần Thơ thành phố, hàn dạ tức sự, tẩu bút chi tạp thi.
Thiên địa hữu anh hùng Vạn cổ hữu tư tình Độc hành dữ kì khổ Tràng lộ vị thuỳ minh Phong như nộ sơ mộ Khách chẩm thính vũ thanh Ngã trung kim mạc vấn Duy kiến dạ yên hoành.
Dịch thơ: Ghé qua Tp Cần Thơ, đêm lạnh tức sự, viết nhanh thơ vặt
Trường dạ miên miên bất tận tai! Lữ trung thính vũ khởi tư hoài. Quan hà phiếm phiếm vô phương định, Thử hận tằng tằng mạc địa khai. Song mấn gia tồi đa sự tiếu, Độc hành dữ ảnh nhất cô hài. Sầu cư cùng hạng man man trước, Tạc dạ u trai, vọng tảo lai.
Viên trung ngọc lộ ngoại quang âm, Tức sự hành thi thả sự ngâm. Hiểu tận trai phòng, hương tán bố, Đông hoa mãn điệp hỉ tương tầm.
Dịch nghĩa: Buổi sáng
Trong vườn hạt sương (như ngọc), ngoài cả trời đất Tức sự vừa làm thơ, vừa ngâm nga Buổi sớm mai vào tận phòng trai, hương quyện quanh cả phòng Hoa đông thì nhởn nhơ lắm bướm luyện quanh
Mai hoa phục sắc vị xuân lai, Đông tiết thôi hoa vũ tảo hài (hồi). Sự tiếu đa đoan quân mãn trệ, Thoa phi tuế nguyệt dục tư hoài.
Dịch nghĩa: Tự tình hoa Mai nở sớm
Hoa Mai khoe sắc mà mùa xuân chưa đến Một trận mưa mùa đông giục hoa sớm nở lại Sự đời lôi thôi đáng cười, nhưng anh đã lỡ nhiều Mà thoi đưa thắm thoát, gợi lên nỗi niềm riêng