*Bài 17:-
第十七首
百衲詩
(壹)
善必利人利己功
惡為自害害人同
因緣善惡而升墮
果結從因福禍通
(二)
我有前緣道債深
還諸兄弟切磋心
謝君少認放容債
給我安閒詩唱吟
(三)
山居風景自天然
饑則燦兮困則眠
壹念不生全体現
爐中火焰濕紅蓮
*甲戌年二月初三日
*Âm :Đệ thập thất thủ
BÁ NẠP THI
(Nhất)
Thiện tất lợi nhân, lợi kỷ công,
Ác vi tự hại, hại tha đồng.
Nhân duyên thiện, ác ; nhi thăng đọa,
Quả kết tùng nhân, phước họa thông.
(Nhị)
Ngã hữu tiền duyên đạo trái thâm,
Hòan chư huynh đệ thiết tha tâm.
Tạ quân thiểu nhận phóng dung trái,
Cấp ngã an nhàn thi xướng ngâm.
(Tam)
Sơn cư phong cảnh tự thiên nhiên,
Cơ tắc xan hề, khốn tắc miên.
Nhất niệm bất sinh tòan thể hiện,
Lô trung hỏa diệm thấp hồng liên.
*Giáp tuất niên nhị ngọat sơ tam nhật
*Dịch: Bài 17
THƠ VÁ VÍU
(1)Thiện ắt lợi người, cũng lợi ta,
Ác là tự hại, hại người mà.
Do duyên thiện ác mà lên, xuống.
Hưởng quả theo nhân, phước họa ra.
(2)Nợ đạo ngàn xưa phải ráng tầm
Các anh để tra, rất thành tâm.
Cảm ơn nhận ít, bổng tha nợ,
Tôi được an nhàn thi xướng ngâm.
(3) Ở non phong cảnh dẹp thiên nhiên,
Đói đến thì ăn, mệt ngủ liền.
Một niệm chẳng sanh, tòan thể hiện,
Lửa lò hừng hực, tốt tươi sen.
*03/02 Giáp Tuất (1994)
****Chú thích khổ (3):
*Câu 1: Sơn cư bách vịnh của Thiền sư TÔNG BỔN (Trung Quốc).
**Câu 2: Cư trần lạc đạo phú của Sơ tổ Trúc Lâm (Việt Nam).
***Câu 3: Thơ của Tú tài Trương Chuyết (Trung Quốc).
****Câu 4: Thơ của Thiền sư Đại Giác (Việt Nam).
君 子 之 交 淡 若水