Trang trong tổng số 3 trang (28 bài viết)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

http://www.mattieonline.com/images/Mattie_MDASpeech.jpg

Em đăng bài này lên đây, mọi người cùng dịch nhé. Em thấy bài này từ vựng cũng đơn giản, lại nhiều ý nghĩa nên muốn giới thiệu cho vui. Ở trên là hình cậu bé tác giả.

FOR OUR WORLD
We need to stop.
Just stop.
Stop for a moment.
Before anybody
Says or does anything
That may hurt anyone else.
We need to be silent.
Just silent.
Heart Silent for a moment.
Before we forever lose
The blessing of songs
That grow in our hearts.
We need to notice.
Just notice.
Notice for a moment.
Before the future slips away
Into ashes and dust of humility.
Stop, be silent, and notice.
In so many ways, we are the same.
Our differences are unique treasures.
We have, we are, a mosaic of gifts
To nurture, to offer, to accept.
We need to be.
Just be.
Be for a moment.
Kind and gentle, innocent and trusting,
Like children and lambs,
Never judging or vengeful
Like the judging and vengeful.
And now, let us pray,
Differently, yet together,
Before there is no earth, no life,
No chance for peace.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Dịch nghĩa:

Chúng ta cần ngừng lại
Chỉ ngừng lại thôi
Ngừng lại trong chốc lát
Trước khi ai đó
Nói hay làm bất cứ điều gì
Gây tổn thương những người xung quanh

Chúng ta cần im lặng
Chỉ im lặng thôi
Im lặng trong chốc lát
Trước khi chúng ta đánh mất
Những lời hát hạnh phúc
Trong con tim.

Chúng ta cần chú ý
Chỉ chú ý thôi
Để ý trong chốc lát
Trước khi tương lai vụt qua
Vào tro tàn và bụi bặm khiêm nhường.

(Đoạn sau em dịch rất vơ vẩn, xoá rồi). Ai dịch hộ em với!
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Hix. Chị thì chắc là sẽ giúp được em thôi, nhưng phải đi rồi! Mai nhé! :) Mọi người ai dịch được thì cứ dịch giùm em í.
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Hoan nghênh PVCT, chị cũng sẽ tham gia hi hi :P. Mai nhé!
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Hic! Xem hai chị kìa, hứa rồi bỏ đó!:D Mọi người ơi, dịch nghĩa đi chứ! Chỉ qua một đoạn dịch nghĩa của PVCT và lướt lướt qua trọn bài, có vẻ như đây là một bài thơ mà lời tuy giản dị nhưng ý nghĩa thì lại rất sâu sắc.

(Hì, mình lại đang mon men, chờ mọi người dịch nghĩa trọn  bài để dịch thơ cơ đấy! Có "ngư ông đắc lợi" không ấy chứ! :P)
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Trước hết xin lỗi cả nhà, HT lâu quá không gửi gì cho TV. Hôm nay lướt qua TV vào chủ đề này, HT xin dịch nghĩa tạm nhé (còn đôi chỗ chưa hiểu ý lắm, cả nhà bỏ qua nhé). Đây là một bài thơ đúng như Nguyệt Thu nhận xét nên HT cảm thấy thích thú. À quên, hôm nay 22-10 rồi nhưng HT vẫn xin được chúc mừng các chị em trong TV mọi điều tốt lành nhất.

Dịch nghĩa:
Cho Thế giới của chúng ta

Chúng ta cần ngăn lại..
ngăn lại ngay..
Ngăn lại cho đúng lúc..
Trước khi ai đó.
Nói hay làm bất cứ điều gì.
có thể làm đau một con người khác..

Chúng ta cần yên lặng..
yên lặng ngay..
Trái Tim Yên lặng cho đúng lúc ..
Trước khi chúng ta mãi mãi mất.
sự  phúc lành của những bài hát.
lớn lên trong tim chúng ta..

Chúng ta cần để  ý..
để ý ngay..
để ý cho đúng lúc ..
Trước khi tương lai trượt mãi.
vào đống tro tàn và  rác  bụi của tình trạng tồi tệ.

Ngăn lại, yên lặng hay để ý..
Dù trong nhiều cách, chúng ta là như nhau
Sự khác nhau của chúng ta là những kho báu quí nhất.
Chúng ta Có, Chúng ta là, mặt khảm trên những quà tặng.
để nuôi dưỡng, để cung cấp, để chấp nhận ...
Hai câu trên dịch "đại" thôi
(We have, we are, a mosaic of gifts
To nurture, to offer, to accept)

Chúng ta cần phải  là
Phải là ngay
và  phải Là đúng lúc .
phải Là sự Tử tế và dịu dàng, ngây thơ và cả tin,.
Như trẻ con và những con cừu non,.
Chưa bao giờ xét đoán hay có ý trả thù.
Như quan toà và kẻ báo thù

Và bây giờ, chúng ta hãy cầu nguyện,.
Bằng những cách khác nhau, nhưng cùng nhau.
Trước khi không còn trái đất, không còn cuộc sống.
Không còn cơ hội cho hoà bình.

Chúc các bạn vui vẻ nhé!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Cái đoạn "Chúng ta cần là..." nghe buồn cười quá bác Hoàng Tâm ơi!
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Hãy vì thế giới

Chúng ta cần dừng lại
Chỉ cần dừng lại
Dừng lại trong một khoảnh khắc thôi
Trước khi bất cứ một ai
Nói hay làm một điều gì đó
Có thể làm tổn thương người khác

Chúng ta cần im lặng
Chỉ im lặng thôi
Trái tim lặng lẽ trong một khoảnh khắc
Trước khi chúng ta để mất
Niềm hạnh phúc trong những bài hát
Lớn lên trong trái tim chúng ta

Chúng ta cần phải để ý
Chỉ để ý thôi
Để ý trong một khoảnh khắc
Trước khi để tương lai tuột mất
Vào tro bụi của thế giới hoang tàn

Hãy dừng lại, lặng im, và để ý
Chúng ta đều giống nhau trên nhiều phương diện
Những điều khác nhau của chúng ta là những kho báu vô giá

Chúng ta có, chúng ta chính là một miếng ghép của những món quà
Để nuôi dưỡng, để cống hiến, và chấp nhận

Chúng ta cần
Chỉ cần thôi
Cần trong một khoảnh khắc
Ân cần và dịu dàng, ngây thơ và đáng tin
Giống như những đứa trẻ, và những con cừu
Không bao giờ xét đoán hay báo thù
Như vẫn đang xét đoán và báo thù

Và bây giờ, chúng ta hãy cầu nguyện
Những điêu khác nhau, nhưng cùng cầu nguyện
Trước khi trái đất không còn nữa, cuộc sống không còn nữa
Và không còn nữa cơ hội cho hòa bình.

Phù... Đã dịch xong như đã hứa với em PVCT. Bài này rất hay ạ! :)
Mong là mọi người cùng dịch!

@ Bác Hoàng Tâm: Cháu cũng xin dịch một bản dưới đây xem sao! :)
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

(Em Cammy nhờ gửi vì lỗi ko gửi được)

Hãy vì thế giới

Chúng ta cần dừng lại
Chỉ cần dừng lại
Dừng lại trong một khoảnh khắc thôi
Trước khi bất cứ một ai
Nói hay làm một điều gì đó
Có thể làm tổn thương người khác

Chúng ta cần im lặng
Chỉ im lặng thôi
Trái tim lặng lẽ trong một khoảnh khắc
Trước khi chúng ta để mất
Niềm hạnh phúc trong những bài hát
Lớn lên trong trái tim chúng ta

Chúng ta cần phải để ý
Chỉ để ý thôi
Để ý trong một khoảnh khắc
Trước khi để tương lai tuột mất
Vào tro bụi của thế giới hoang tàn

Hãy dừng lại, lặng im, và để ý
Chúng ta đều giống nhau trên nhiều phương diện
Những điều khác nhau của chúng ta là những kho báu vô giá

Chúng ta có, chúng ta chính là một miếng ghép của những món quà
Để nuôi dưỡng, để cống hiến, và chấp nhận

Chúng ta cần
Chỉ cần thôi
Cần trong một khoảnh khắc
Ân cần và dịu dàng, ngây thơ và đáng tin
Giống như những đứa trẻ, và những con cừu
Không bao giờ xét đoán hay báo thù
Như vẫn đang xét đoán và báo thù

Và bây giờ, chúng ta hãy cầu nguyện
Những điêu khác nhau, nhưng cùng cầu nguyện
Trước khi trái đất không còn nữa, cuộc sống không còn nữa
Và không còn nữa cơ hội cho hòa bình.

Phù... Đã dịch xong như đã hứa với em PVCT. Bài này rất hay ạ!
Mong là mọi người cùng dịch!
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

VÌ THẾ GIỚI CỦA TA

Ta cần dừng bước
Dừng bước  chút  thôi.
Chỉ một khoảnh khắc trong đời
Trước khi có người
Nói hay làm một điều gì
Có thể làm đau lòng một người nào khác

Ta cần im lặng
Im lặng chút thôi
Khoảng lặng trái tim chỉ trong khoảnh khắc
Trước khi ta vĩnh viễn mất đi
Niềm vui sướng của những bài ca
Vẫn đang lớn dần lên trong tim mình bạn ạ

Ta cần lắng lòng để ý
Hãy để ý chút thôi
Chỉ một khoảng khắc trong đời
Trước khi tương lai ta trượt dài
Thành tàn tro và bụi mờ của thấp hèn nhỏ mọn

Hãy dừng bước, lặng im và để ý!

Chúng ta giống nhau ở nhiều điểm biết bao
Những điểm khác biệt giữa bao người chính là kho báu diệu kỳ duy nhất
Ta có trong tay một mảnh ghép của những món quà
Và ta chính  là mảnh ghép ấy
Để chăm chút, để tặng trao, để nhận lại của nhau

Ta cần phải là một người
Chỉ một chút thôi
Chỉ một khoảnh khắc trong đời
Là người nhân hậu và đáng yêu, là người hồn nhiên và mở lòng tin yêu người khác
Như trẻ thơ và lũ cừu non
Chẳng bao giờ phán xét hay hận thù
Như những ai vẫn phán xét người và hận thù đời

Còn giờ đây, nào ta cầu nguyện
Mỗi người mỗi cách khác nhau, nhưng cùng nhau cất tiếng
Trước khi biến mất đi trái đất này, mất đi cuộc sống hôm nay
Mất đi cơ hội có được hòa bình trong vòng tay…
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 3 trang (28 bài viết)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối