Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 27/11/2009 06:31
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 27/11/2009 19:13
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nguyệt Thu vào 27/11/2009 19:15
Chằn tinh Shrek đã viết:Vậy thì có thể hiểu đó cũng chỉ là một cách "thêm thắt", nói theo kiểu "tuỳ hứng"? Còn mình muốn biết chính thức kia, có lẽ cả bạn salomon, người nêu câu hỏi cũng muốn biết như thế. Vậy theo các bạn, cách sử dụng từ này là phổ biến trong cộng đồng giáo dân? Người ta nghe thấy vậy và mặc nhiên cho là nó đúng về cả ngữ nghĩa lẫn cú pháp?
Cách đây hơn 10 năm. Hồi còn sống bằng nghề Photo Camera(Hix, có dịp khoe mẽ chút nha!) Shrek thường gặp những trường hợp để nghe những từ như thế. Khi ấy, cũng lấy làm lạ như NT. Riết rồi quen, nhiều khi ngồi phân tích. Có lẽ, do quá yêu thương vị linh mục già cựu chánh xứ chăng ? Nên thay vì ngắn gọn:" Kính thưa cha quý mến, kính thưa hai họ thương yêu...." Một "đầu não" nào đó đã..."phát minh" ra cái cách nói thêm thắt đó. Chắc họ nghĩ rằng. Chỉ..."màu mè" như thế mới tỏ rõ tấm lòng quý mến vô bờ mà mà họ dành cho cha xứ chăng? Tất nhiên cái cách ấy không hẳn là một cái lỗi hay gì gì đó thuộc về chính tả nữa. Mà ở đây, "hình như" đã phân biệt rõ cung cách thêm "râu ria" cho những từ ngữ và trong những trường hợp đặc biệt như thế mà thôi. Shrek quen với một ông thầy (giờ đã lên linh mục). Vị này hay soạn sẵn những bài cảm tạ, diễn văn đọc lúc khai mạc hay kết thúc buổi lễ. Và xác nhận rằng tất cả những từ bạn Salomon đưa ra đều có. Hihi tin Shrek đi nhé! Cảm ơn tất cả quý vị đã đọc hết những dòng này.
Ngày gửi: 27/11/2009 19:39
salomon đã viết: Cháu chào các bác.Các bác cho cháu hỏi một câu mà cháu thấy thắc mắc đã lâu: Trong các đám cưới ở quê cháu,lúc đọc lời cảm ơn,cháu thường nghe "Trọng kính cha già kính yêu của chúng con...". Hai từ " Trọng kính" như thế dùng đã đúng chưa ạ?Cháu tra từ điển Vietlex 2009 mà không thấy hai từ đấy.
Nguyệt Thu đã viết: Tỉ lại nghĩ khác! Ở các vùng quê thì có thể là có thổ ngữ bản địa, phương ngữ nhưng ở đây là bạn salomon đang đề cập đến ngôn ngữ được dùng trước đám đông, trong nghi lễ cưới xin, thì thường người ta dùng lối nói phổ thông và hơi kiểu cách một chút. Nhưng thực tình dù có kiểu cách đến thế nào thì cũng không thể dùng từ kiểu...không có trong từ điển Tiếng Việt hoặc sáng tạo từ theo kiểu không chấp nhận được như thế. Vì sáng tạo là sáng tạo ra cái mới, chứ không ai lấy cái cũ để đảo ngược hoặc ghép chữ cho "đổi mới", "khác người" kiểu này! Tỉ nghĩ ý của người nói "trọng kính" chắc cũng không ngoài cái ý của từ kính trọng, trọng vọng, tôn kính, kính yêu... Buồn buồn nên ghép "trọng vọng và kính yêu" lại để cho ra đời "sản phẩm" TRỌNG KÍNH?! Hi hi... Chuyện bạn salomon đưa lên làm tỉ nhớ đến một câu chuyện tiếu lâm về cái thói sính dùng chữ ghép. "Nhờ" ghép vậy mà từ "ngoan cố" được mang nghĩa mới là để khen người "ngoan ngoãn và biết cố gắng", "động phòng" là để khen người biết "chủ động phòng tránh" điều không hay, và nhiều cái ví dụ "khốn khổ" khác nữa! Thêm chút nữa, câu nói này quá thừa từ: đã "Trọng kính" còn thêm "kính yêu" gói trong một câu! Rất có thể như bạn nói. Nghĩa là ""trọng kính" rất hay được dùng từ những chức sắc trong ban Hành giáo, khi có bài phát biểu hoặc liên hệ trực tiếp với vị linh mục mà họ đang hướng tới". Điều này thì quả thật NT không biết và cũng chưa khi nào gặp phải.Xin cho em có ý kiến nho nhỏ về vấn đề này:
Song ở đây, ngữ cảnh mà bạn salomon đưa lên lại là "thường nghe "Trọng kính cha già kính yêu của chúng con..." trong các đám cưới"- có thể được hiểu là ngôn ngữ sử dụng trong các hôn trường của đời thường! Ý kiến của NT thì cũng chỉ mạn bàn trong ngữ cảnh này thôi.
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 27/11/2009 20:29
Ngày gửi: 27/11/2009 20:46
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 27/11/2009 20:59
lá cỏ
Ngày gửi: 28/11/2009 00:07
Đồ Nghệ đã viết:À... đúng đấy bác Đồ. Chụp lại bằng hình nhưng kiểu dùng tiếng Việt "sáng tạo" rồi đưa vô đây mổ xẻ cũng thu vị lắm
@Nguyệt Thu: Mình ra phố hôm qua và đụng ngay tấm biển "Các món chuyên... bò" của một quán ăn gần nhà, lại nghĩ về chủ đề "Tiếng Việt" này trên Thi Viện và nhớ ra ý định từ lâu là chụp lại những điều "mắt thấy" để gửi lên TV. Hay là gửi vào chủ đề này thì hợp chăng?
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 28/11/2009 01:59
Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] ... ›Trang sau »Trang cuối