Trang trong tổng số 3 trang (30 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

Bài thơ này tác giả làm khi bước vào tuổi 80,sau khi kết hôn với người vợ thứ tư là bà Edith Finch kém nhà bác học trên 20 tuổi.Bertrand Russell coi bà vợ thứ tư là người tình lý tưởng của ông,hợp tính tình hơn 3 bà vợ trước,biết chia sẻ với ông trước cơn sóng gió cuộc đời (Hải Như)
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

NHỚ (DAVID CORY)

Nhớ em nhớ mãi không nguôi
Nào tôi quên được tiếng cười âm vang
Ấp iu giọng nói của nàng
Cả trong dáng đứng,ngỡ ngàng quay đi
Đâu đâu cũng thấy em về
Dấu chân kỷ niệm rụt rè ngày xưa
Thì thào tiếng nhẹ như mơ
Nhớ em,anh nhớ bao giờ cho nguôi.

Nhớ em nhớ mãi không thôi
Làm sao quên được một thời khổ đâu
Trập trùng kỷ niệm theo nhau
Đùa vui cùng trái tim sầu của anh
Nhớ em nhớ bóng nhớ hình
Dáng em như đã hồi sinh thuở nào
Thật rồi,đâu phải chiêm bao
Dầu em trôi dạt phương nào vẫn yêu
Nhớ em anh nhớ thật nhiều
Trời ơi!Sao nhớ quá nhiều vậy em?
Nỗi buồn len lén vào tim
Mặc tình cơn lốc đảo điên giữa đời
Cho dầu cuộc sống đợi tôi
Với bao công việc của người thế gian
Vẫn mong tiếng nói của nàng
Vẫn âm thanh ấy bàng hoàng trong tôi.
            Liễu Nga Đoan dịch
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

TỒN TẠI (W.SHAKESPEARE)

Trong thế giới thú vật hoang dã
Kỳ nhông tồn tại
Bằng cách
Thay đổi màu da theo môi trường
Cây lá ngón tồn tại
Giữa muôn ngàn thảo mộc âm u
Với chất độc ứ dântưngf mạch dẫn
Sắt thép tồn tại
Đá tồn tại
Câm lặng,khô khan...

Giữa dòng đời phức tạp,bon chen
Để là mình-con người
Không thể tráo trở như kỳ nhông
Không thể ác độc như lá ngón
Không thể lạnh lẽo như sắt thép
Không thể trơ trơ như đá giữa cuộc đời
Con người
Tồn tại
Với trái tim thương nhớ đầy vơi...
            Trần Cẩm Thanh dịch
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

DẠ KHÚC (BAIRON)

Tình yêu mệt mỏi rồi,
Ngủ đi em
Như con sơn ca trên cánh đồng hoang hoá
Như con cá măng bơi nghiêng mình giữa khóm lau
Ánh mắt vẫn đầy trăng
Ngủ đi em
Như người dân sômali trong giấc ngủ yên bình
Họ vẫn gác một chân lên mặt trời
và giấc ngủ mạn thuyền bồng bềnh cơn gió thoảng

Hai ta,người này là giấc ngủ của người kia
Là nước,là sông
Là của nhau một mái chèo chao đưa trong giấc mộng
Ngủ đi em
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

THƠ ĐỀ TẶNG TRONG ANBOM (BAIRƠN)

Anh viết đây dòng chữ nhỏ
Để em nhớ anh đôi lần
Như tên ai trên bia mộ
Gọi người du khách dừng chân.

Rồi tháng năm qua trông lại
Thấy tên người xưa còn đây,
Hãy tin:dù anh xa mãi
Nhưng tim chôn ở trang này.
       Thái Bá Tân dịch
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

MẶT TRỜI CỦA NHỮNG NGƯỜI KHÔNG NGỦ (BAIRƠN)

Ôi mặt trời của những người không ngủ,
Ngôi sao buồn với nghìn tia sáng nhỏ
Lung linh nhiều nhưng bất lực trước màn đêm
Đưa anh về với kỷ niệm ấm êm.
Và quá khứ như em đứng đó,
Hồi hộp cháy mà không lửa đỏ.
Bạn tình ơi,trông em gần mà xa
Em sáng nhiều,sao giá lạnh lòng ta?
                Thái Bá Tân dịch
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

thanhbinh82_tp đã viết:
TỒN TẠI (W.SHAKESPEARE)

Trong thế giới thú vật hoang dã
Kỳ nhông tồn tại
Bằng cách
Thay đổi màu da theo môi trường
Cây lá ngón tồn tại
Giữa muôn ngàn thảo mộc âm u
Với chất độc ứ dântưngf mạch dẫn
Sắt thép tồn tại
Đá tồn tại
Câm lặng,khô khan...

Giữa dòng đời phức tạp,bon chen
Để là mình-con người
Không thể tráo trở như kỳ nhông
Không thể ác độc như lá ngón
Không thể lạnh lẽo như sắt thép
Không thể trơ trơ như đá giữa cuộc đời
Con người
Tồn tại
Với trái tim thương nhớ đầy vơi...
            Trần Cẩm Thanh dịch
Chà, bài thơ này không hiểu là của SHAKESPEARE và Cẩm Thanh dịch hay là do cô bé viết ra nhỉ? Tại hồi trước cô bé này học trường Am, chị nhớ có lần đọc ở trường như kiểu là thơ cô ấy viết ý. Ko hiểu nguyên tác thế nào nhỉ nếu là thơ dịch????
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Biển nhớ

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
thanhbinh82_tp đã viết:
TỒN TẠI (W.SHAKESPEARE)

Trong thế giới thú vật hoang dã
Kỳ nhông tồn tại
Bằng cách
Thay đổi màu da theo môi trường
Cây lá ngón tồn tại
Giữa muôn ngàn thảo mộc âm u
Với chất độc ứ dântưngf mạch dẫn
Sắt thép tồn tại
Đá tồn tại
Câm lặng,khô khan...

Giữa dòng đời phức tạp,bon chen
Để là mình-con người
Không thể tráo trở như kỳ nhông
Không thể ác độc như lá ngón
Không thể lạnh lẽo như sắt thép
Không thể trơ trơ như đá giữa cuộc đời
Con người
Tồn tại
Với trái tim thương nhớ đầy vơi...
            Trần Cẩm Thanh dịch
Chà, bài thơ này không hiểu là của SHAKESPEARE và Cẩm Thanh dịch hay là do cô bé viết ra nhỉ? Tại hồi trước cô bé này học trường Am, chị nhớ có lần đọc ở trường như kiểu là thơ cô ấy viết ý. Ko hiểu nguyên tác thế nào nhỉ nếu là thơ dịch????
Đúng là tác phẩm William Shakespeake do Trần Cẩm Thanh dịch HXT à.

Xonnê 102
(William Shakespeake)

Em yêu anh, nhưng không như người khác
Say đắm em yêu, em chẳng nói nhiều
Vì ai tình yêu khắp nơi khoác lác
Người ấy khác gì đem bán tình yêu.

Khi mới yêu anh, tình yêu thắm ngọt
Em đã nói em yêu, tha thiết, mặn mà
Như hoạ my cứ xuân về lại hót
Nhưng mùa hè chim bặt tiếng không ca.

Nhưng không phải mùa hè mất vui vì thế
Khi con chim thôi hót trên cành
Mà tiếng nhạc, khi quá nhiều, quá dễ
Dẫu ngọt ngào, nhưng cũng nhảm âm thanh.

Cũng thế, như chim, bây giờ em ít nói
Dù vẫn rất yêu anh, cho tai anh đỡ mỏi.
Tượng Thờ dù đổ vẫn thiêng
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

"Cũng thế, như chim, bây giờ em ít nói
Dù vẫn rất yêu anh, cho tai anh đỡ mỏi."

Chà, câu này hay quá! :-)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

XONNÊ 122(W.SÊCHPIA)

Anh không cần chân dung em tặng
Chân dung em,anh đã khắc trong tim.
Hơn tất cả thuốc màu,giấy trắng,
Tận đáy lòng,anh giữ mãi hình em.

Hay ít ra,khi tim còn biết đập
Và loài người còn biết yêu nhau
Khi tất cả bụi thời gian chưa lấp
Thì hình em,anh giữ mãi trong đầu.

Không giấy nào giữ em lâu đến thế,
Nên quà tặng em trao,em cất đầy cho mình
Em bảo anh cần gì bức vẽ
Khi em bao giờ cũng ở bên anh?

Để nhớ em,mà chân dung em phải thấy
Là anh tự thú mình có thể quên em vậy.
               Thái Bá Tân dịch
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 3 trang (30 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối