Trang trong tổng số 6 trang (54 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

donghoa

Nguyệt kỳ giai họa

Ấu nguyệt cô thê ngã tái lai
Đảo vân bạch thố phục thiên đài
Vô ngôn ý tận hà đan khuyết
Chước tửu di sơn bách ngẫu giai

Đông hòa Nguyễn Chí Hiệp
08-2010

月期佳畫。
幼月孤悽我再來。
倒雲白兔伏天臺。
無言意盡何襌缺。
酌酒夤山百耦佳。
8.2010。
冬和 阮志合。

tạm dịch
Vầng trăng nhỏ cô đơn đã lâu vừa quay trở lại
Xoay quanh áng mây hình dáng Thỏ bạch đang phủ phục trời xa
Lời không diễn hết ý để nói về một vầng trăng khuyết
Đành mượn rượu tìm theo cảnh núi non mà dan díu một đời người
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

cảm ơn nhé
chỉnh xong
thân ái
dn
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

游仙
广寒虚境遇游仙,
起眼 迷魂 观在天。
如本 有仪何宿月,
我来白馆纳寒園。
7.2009。
冬和 阮志合。

Du tiên

Quảng Hàn hư cảnh ngộ du tiên
Khởi nhãn mê hồn quán tại thiên
Như bản hữu nghi hà túc nguyệt
Ngã lai bạch quán nạp hàn viên

7.2009
đông hòa Nguyễn Chí Hiệp


tạm dịch:

Cung Quảng Hàn ảo cảnh như vừa gặp gỡ chốnbồng lai
Mở mắt nghe hồn đã say mắt gửi ở trời cao
Cũng như mình muốn ở lại với ánh trăng
Tôi trở lại Quán trọ màu trắng ( chỉ ánh trăng ) thu vào khuôn viên lạnh lẽo
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

Khởi xuân

Khởi xuân lập cảnh thú phong lưu
Ý toại nhàn lai vạn bất ưu
Oanh yến hỉ duyên tương ái họa
Xuyên tâm lạc tửu đoạn thiên cừu

6/2009
đông hòa NGUYỄN CHÍ HIỆP


Tạm dịch:

mùa xuân mang đến sự ham muốn
Thấy tâm trí thỏa mãn và quên đi những phiền lụy
chim yến , chim oanh chung vui giao tình
Lòng nghe hơi rượu cũng đã ngấm và thù hận cũng tan theo

http://fs5.truongxua.vn/images/2009/06/10/06/05/b4d3cb56-4e02-4593-8a26-3e7584c2651c.Jpeg
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

Kinh thư - 經书。

Hữu tự bách niên nhất hữu thư
Cao nhân ứng phục lược kinh thư
Thiên phù hội thị khai tâm đạo
Bất tận dung ngôn đích bản thư

7.2009
đông hòa Nguyễn Chí Hiệp



經书。
有字百年一有书。
高人應伏 略經书。
天扶 會 是開心 道。
不尽庸言的本书。
7.2009。
冬和 阮志合。
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

Giang Trường Thượng Khứ -江長上去。

Giang thừa dĩ xứ hà xuyên lịch
Không mộ tích yên thượng khứ giang
Bất phục đằng giang sầu hoán địa
Giang Trường nhất khứ thị quan lâm
2.2009
Donghoa nguyenchihiep


江長上去。
江乘已處何川歷。
空暮昔煙上去江。
不復滕江愁換地。
江長一去是關臨。
2.2009。
冬和 阮志合。


Tạm dịch :

Dòng sông dài đã trôi qua cả thời gian
Và một người ngủ yên giữa khoảng không của dòng chảy
Không chịu dừng , dòng sông mang cả một nỗi buồn gửi đất
Trường Giang một lần trở lại trong mắt người đứng nhìn
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

Lưu Vĩnh Phúc - 劉永福 (*)

Thanh triều thế loạn hạ tư đường
Kế vị tổ gia hậu Hán Vương
Ức thụ thị Lưu quan nhiễu sự
Định kiên gia tướng vận đề cương
Chu niên thống lĩnh hồi an quốc
Kinh lộ dụng chiêu đắc viện lương
Binh khởi Hắc Kỳ Quân viễn kỵ
An Nam cứ địa phục hàm chương

đông hòa Nguyễn Chí Hiệp
12.07.2009

劉永福
清朝势乱下思堂,
继位祖家后汉王。
抑授氏劉观扰事,
定坚家将运提疆。
週年统领回安国,
惊路用召得援粮。
兵启黑旗军远骑,
安南据地复涵彰。
7。2009
冬和 阮志合。

(*)- Viết về tổ tông
  - donghoa có tên tộc là Lưu Vĩnh Hiệp ( chắt 6 đời của dòng họ Lưu Vĩnh Phúc )
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

江怀周别
周别江怀即暮忧。
樘春落导擢泉忧。
汉阳梦悝言无逴。
题暨远书万事忧。
7.2009。
冬和 阮志合。

Giang hoài chu biệt

Chu biệt giang hoài tức mộ ưu
Đường xuân lạc đạo trạc tuyền ưu
Hán Dương mộng lí ngôn vô trác
Đề kỵ viễn thư vạn sự ưu
7.2009
đông hòa nguyễn chí hiệp

Buổi chiều đi xa chia tay dòng sông nỗi buồn tìm đến
Trước cửa mùa xuân đã tàn dẫn đến nỗi buồn
Hán Dương giấc mộng buồn lo đã về nơi xa xôi
Trong đầu nghe như vừa gửi lá thư đến nỗi buồn
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
15.00
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

Thuyết lạc danh đề
(thuận nghịch)

Thanh hạ quảng sơn nạp hải phong
Dụng quân vô vọng sở dung đồng
Danh đề thuyết lạc hà lưu sự
Canh tại thị hoài bất khả vong

Vong khả bất hoài thị tại canh
Sự lưu hà lạc thuyết đề danh
Đồng dung sở vọng vô quân dụng
Phong hải nạp sơn quảng hạ thanh

đông hòa Nguyễn Chí Hiệp
7.2009

說落名題。
順 逆。

清下广 山 纳海风。
用君无妄 所容仝。
名題說落 何留 事。
更在嗜懷不可亡。

亡可不懷嗜在更。
事留 何落 說題名。
仝容所妄 无君用。
风海纳山 广下清 。

7.2009。
冬和 阮志合。
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

donghoa

http://fs2.truongxua.vn/images/2009/02/12/20/20/9655371f-fbed-46d7-a463-7e8d79613239.Jpeg

Kì hạc môn (*)

Mĩ Hạc bạch hình yết dã sơn
Cầm thi trực hạ án thừa môn
Đáo lai kiến dĩ kì thiên họa
Á tuyệt di hồ tích Hán Dương

Đông Hòa NGUYỄN CHÍ HIỆP
12.02.2009

(*)Chim Bạch Hạc thật đẹp đã bay về núi hoang
Viết nên một bài thơ dán trước cửa mùa Hạ ( ý như là vẽ bức tranh mùa Hạ vậy )
Bước về , ngắm lại bức trang lộng lẫy tài tình này
Thật là một chuyện xưa của Hán Dương lưu truyền mãi mãi

http://fs3.truongxua.vn/images/2009/02/20/12/39/48c25e3f-cccf-4535-84ed-add947d13fc2.Jpeg
Gió vẫn thổi trên những tầng mây và ngày vẫn trôi qua , có ai nghĩ được gì trong khoảng miên man bất tận . Hỡi em ! Ta sẽ vẫn yêu em như ngày xưa đầy mộng tưởng trong một giấc mơ viết thành một bài thơ tình lãng mạn ....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 6 trang (54 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối