To the Moon
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven, and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth,—
And ever-changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?
- P.B.Shelley
NÀNG TRĂNG
Này hỡi em yêu dấu của anh
Đêm nay sao đôi mắt em xanh
Có phải chăng em vì mệt mỏi ???
Bởi đường xa đến chốn yên lành...
Trên cao nhìn xuống ngắm trần gian
Cô đơn sống mãi kiếp lang thang
Giữa em khác biệt-muôn tinh tú
Nguồn gốc em xưa chốn địa đàng
Đôi mắt buồn em luôn đổi thay
Phải chăng em thấy những đắng cay
Cõi trần chẳng có gì lưu luyến
Nên em quên cả trái tim này???
Ngân Thảo ( Phỏng dịch )
☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook