Trang trong tổng số 11 trang (109 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

NT lập chủ đề này để các thành viên không lập các chủ đề vụn vặt quanh chuyện nhờ tìm thông tin về thơ Trung Quốc. Từ nay mong các bạn hãy tập trung các ý kiến đề nghị giúp đỡ và các trao đổi về thơ Trung Quốc vào chủ đề này.
Những chủ đề có cùng mục đích này đã lập trước đây cũng sẽ được gộp vào trong chủ đề này. Riêng đề nghị dịch thơ, xin mời các thành viên có nhu cầu hãy gửi vào chủ đề "Thơ nhờ dịch" ở diễn đàn Dịch thơ.
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hồng Thất Công

Ngày còn đi học, có được học qua mấy bản thơ Đường, do Tương Như dịch, thấy thích vô cùng...Nhưng không tìm được thông tin gì về dịch giả này. Quí vị nào có thông tin, vui lòng chi sẻ. Hồng mỗ vô cùng cảm tạ...
Trân trọng!
bibi_bobo_bum

hehe
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hồng Thất Công

Hic, không ai giúp đỡ hết sao :(( :((
bibi_bobo_bum

hehe
13.00
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Cái này mình cũng ko rõ nữa, xưa nay chỉ biết bút danh Tương Như vậy thôi.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hồng Thất Công

Điệp luyến hoa đã viết:
Cái này mình cũng ko rõ nữa, xưa nay chỉ biết bút danh Tương Như vậy thôi.
hic hic :(
bibi_bobo_bum

hehe
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Spam cứ như phim
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hồng Thất Công

Phụng vũ cửu thiên đã viết:
Spam cứ như phim
Đây là diễn đàn tự do, được chủ nhân cho phép tham gia miễn phí, nhưng cũng ít người tham gia. Được một người bạn giới thiệu tui mới lò mò vào đây để xin thông tin về một dịch giả mà tui yêu mến. NẾu chủ tâm spam câu bài thì đã không vào đây, hơn nữa câu bài cho nhiều thì được gì?
Thực lòng, nếu mấy câu trong những bài post trước của tui mà ông cho là spam thì câu mà ông(bà) đã cố công vào đây, không giúp ích được gì lại buông lời ra gán ghép mỹ miều rằng "như phim" ấy cũng là một dạng spam không kém. Tui xưa nay không biết ông, chỉ mới đọc qua mấy trước tác mà ông thuổng từ tận wiki về chưa kịp sửa những chỗ điển hình như các số trong ngoặc [] nhưng lại cố tình không nhớ rõ nguồn gốc (người ta nhắc mấy lần mới ờ ra) thì tui xem dạng ấy cũng là spam không kém. Bất quá nó chỉ dài hơn thế thôi, chưa kể còn chiếm tiện nghi của trang nhà đây nữa. Ý tui không phải nói những điều ấy (nguyên gốc của người ta trong wiki) là spam mà là post của ông trong topic đấy là dạng spam thôi... He he, vui nhé ông(bà), lần đầu gặp mà vui thế này cũng thú vị phết, hehe
bibi_bobo_bum

hehe
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Em chỉ giỡn thôi mà. He he. Thôi, không spam nữa. Với lại cái phần "Truyền thuyết Hùng Vương" gì đó em có chép trên wiki đâu.

Em cũng chả biết Tương Như là ai, nghe quen quen. Tìm trên Google thì nó ra Tư Mã Tương Như.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyên Thánh

Hồng Thất Công đã viết:
Ngày còn đi học, có được học qua mấy bản thơ Đường, do Tương Như dịch, thấy thích vô cùng... Nhưng không tìm được thông tin gì về dịch giả này. Quí vị nào có thông tin, vui lòng chia sẻ. Hồng mỗ vô cùng cảm tạ...
Trân trọng!
Tương Như là một bút danh khác của nhà thơ Nam Trân, hình như chỉ dùng để ký các bài dịch cổ thi. Có lẽ vì vậy mà khó tìm ra. Trong tuyển tập Thơ Đường hai tập của Nxb Văn học do Nam Trân tuyển chọn, có nhiều bài của Tương Như dịch :-D

Tôi trích ra đây một đoạn trong bài "Tìm lại Huế, Đẹp và Thơ" (lời giới thiệu cho lần in thứ ba Huế, Đẹp và Thơ, Nxb Hội Nhà Văn, Hà Nội, 2007) của ông Đào Thái Tôn:

Về việc nghiên cứu sự nghiệp và thơ văn Nam Trân, từ sau năm 1997 đến nay tiến sĩ Nguyễn Hồng Minh, cán bộ giảng dạy trường Đại học Kinh tế Quốc dân đã biên soạn được 260 trang tài liệu gồm việc chụp lại các bài thơ của Nam Trân in trên các báo từ trước 1939 ; những bài viết của Nam Trân trên Báo Văn học (Văn nghệ), Tạp chí Văn học ; các bài phê bình thơ Nam Trân từ 1936, các bài viết về Nam Trân từ sau 1997... Ngoài ra Hồng Minh còn sưu tầm gần 200 trang, tập hợp các bản dịch thơ Đường của Nam Trân (có những bài ký Tương Như...) trên sách báo.
Xem đầy đủ: www.diendan.org/phe-binh-.../gioi-thieu-tho-nam-tran/
Văn phi sơn thuỷ vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hồng Thất Công

Xin đa tạ tiên sinh!!!
bibi_bobo_bum

hehe
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 11 trang (109 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối