TON ENFANCE
Te souviens-tu des jours de ton enfance
Tes rires à la vue des noeuds du bambou dans l'abri
La brise matinale venue te saluer
La pleine lune t'accompagnant lors de l'évacuation
Longs cours d'eau ocean immense,maree rondes
La fumee des bombes et obus ennemis
Et l'étoile du berger ãu confin du firmament
Trois mois et te voila,te retournant sur toi meme
Sept mois,et deja assis
Tu joues avec la terre,tu joues avec l'abri
Oh!J'attends des jours,j'attends des mois j'attends toute l'annee
A un an tu fais tes premiers pas en t'appuyant suýr la paroi de l'abri
Le ciel d'azur au loin par dessus les voies
Et les herbes folles autour des rangees de steles tombales
Mon coeur bat au rythme de l'horloge
M'avertissant sur l'heure de l'unite en marche
Le petit grtllon creuse ausi son abri
Le crabe eveille monte l garde
Sur ka lune Cuọi souffle la chandelle
Et des nuages gris accourent pour voiler les yeux ennemis
Feuilles et fleurs avancent aussis
Elles suivent les partisans à travers ruiseaux ravines et villages
Lé tranchees sillonent la terre de lòn en large
et seỏnt longues comme les chemins que tu vas traverser
Aụourd'hui les abris profonds remplacentles maions
Le fusil est synonyme d'amour et des balles, de conscience
Je nourris le feu dans l'abri
Pour sage et grand plus tảd,tu le prennes en main
Toutes mes pensees d'aụourd'hui ,je les ecris
Pour que demqin ,nos reves pleinement realises
Nous aimerons davantage l'hítoire de notre Patrie
Traduit pả Trinh Phuc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu