Hotel California Lữ Quán Cali Ca khúc của: Nhóm EAGLES (1977)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * *
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Độc hành xa lộ hoang vu
Gió tung mái tóc sương mù thảnh thơi
Cỏ nồng thoáng nhẹ hương khơi
Bay cao lên khắp mảnh trời thênh thang
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy, and my sight grew dim
I had to stop for the night
Xa xa phía trước mênh mang
Lung linh ánh sáng ngập tràn mắt tôi
Đầu nằng nặng, đường xa xôi
Thôi đành ở lại đơn côi đêm này
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be Heaven or this could be Hell
Thấy em bên cánh cửa dài
Nghe hồi chuông Thánh bên tai rộn ràng
Trầm ngâm giây phút miên man
Nơi đây địa ngục, thiên đàng biết đâu!
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say
Rồi em thắp nến ra chào
Đưa tay chỉ lối tôi vào quán đêm
Hành lang có tiếng nhẹ êm
Nghe chừng tiếng nói êm đềm vọng sang...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
Any time of year
You can find it here
Cali lữ quán hân hoan
Như là nơi chốn
thiên đàng dễ thương
Mặt người đầy vẻ yêu thương
Nhiều phòng thoáng mát “thiên đường Cali”
Ngày hay đêm
Suốt năm dài
Cần phòng bạn sẽ có ngay tức thì.
Her mind is Tiffany twisted
She’s got the Mercedes bends
She’s got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
Trông em đầy vẻ xuân thì
Khi bên chiếc Mercedes cao sang
Quanh em trai trẻ nhiều chàng
Mà em gọi đó là trang bạn bè
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
Họ khiêu vũ thật say mê
Mồ hôi thấm áo như hè đã sang
Có người như thể mơ màng
Có người như thể miên man quên đời
So I called up the Captain
Please bring me my wine
He said
“We haven’t had that spirit here since 1969”
Gọi trực quầy đến bên tôi
“Vui lòng mang đến cho tôi rượu nồng”
Hắn rằng:
“từ năm 69 buồn hơn
chân dung nước Mỹ tâm hồn phôi phai”
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say
Xa xa tiếng vọng vào tai
Chập chờn giấc ngủ đêm nay chốn này
Chỉ nghe họ nói lời này...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They’re livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise
Bring your alibies
Hân hoan lữ quán Cali đón chào
Một nơi thương mến thế nào
Một nơi rõ thật ngọt ngào dễ thương
Mặt người ai cũng dễ thương
Mọi người đang ở thiên đường Cali
Bao điều
thú vị bất ngờ
Làm cho ta thấy từng giờ ngạc nhiên
Mirrors on the ceiling
Pink champagne on ice
And she said
We are all just prisoners here
Of our own device
Trên trần gương ánh soi nghiêng
Champagne hồng ướp lạnh nên ngon lành
Em rằng:
“hai kẻ tù nhân
... từ trong tiềm thức ta cần có nhau”
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast
Trong phòng của chủ cao lâu
Tưng bừng yến tiệc kẻ vào người ra
Tiếng dao thép khua lạnh da
Nhưng không thể giết được con thú rừng
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
Tôi nhớ một chuyện sau cùng
Là tôi mở cửa chạy tung ra ngoài
Tìm lại ngõ lúc tới đây
“Relax” said the night man
We are programed to recieve
You can check out any time you like
But you can never leave!
Người gát cổng nói “xin ngài đừng lo”
Chúng tôi luôn muốn dành cho
Trả phòng bất kể thời giờ tuỳ ông
Nhưng ngài không thể ra không!
MINH SƠN LÊ 24.7.18
https://www.youtube.com/watch?v=FVsbvFkhzY4