Trang trong tổng số 2 trang (14 bài viết)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 26/12/2008 01:07
Số lượt xem: 6787
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đăng Kiên vào 26/12/2008 01:08
Có 2 người thích
Ngày gửi: 01/05/2009 11:53
Ngày gửi: 02/05/2009 03:16
Đã sửa 4 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 03/08/2009 13:42
Có 1 người thích
Ngày gửi: 03/05/2009 19:32
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Phạm Bá Chiểu vào 03/05/2009 19:36
Có 1 người thích
Ngày gửi: 23/07/2009 10:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đăng Kiên vào 23/07/2009 10:36
Có 1 người thích
Ngày gửi: 25/07/2009 02:42
Có 1 người thích
Flamingo đã viết:Theo ý kiến riêng của Đồ Nghệ, bản lời Việt mà bạn Flamingo đã post lên đây là bản dịch vừa đạt về phần thơ vừa đạt cả phần khớp nhạc (rất rất khó) và có thể coi là bản đạt nhất từ trước đến...mai sau. ĐN và nhiều bạn bè đã hát bài này nhiều lần bằng cả tiếng Nga lẫn tiếng Việt và mọi người cũng cùng chung ý kiến với ĐN là lời Việt...hoàn hảo quá rồi, không cần phải thay đổi nữa.
Dịch nghĩa Chiều ngoại ô Matxcova
Не слышны в саду даже шорохи
Không nghe thấy trông vướn thậm chí cả tiếng xào xạc
Всё здесь замерло до утра
Tất cả ở đây lặng ngắt đến tận sáng
Если б знали вы, как мне дороги
Nếu mà em biết được, đối với tôi (anh) đáng quý đến đâu
Подмосковные вечера.
Những buổi chiều ngoại ô Matxcova
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Dòng sông trôi và không trôi (chỉ chậm rãi)
Вся из лунного серебра.
Tất cả (chỉ nước sông) ánh từ màu trăng bạc (như bạc)
Песня слышится и не слышится
Bản tình ca nghe thấy được, không nghe thấy được(văng vẳng từ xa)
В эти тихие вечера
Trong những buổi chiều yên tĩnh này
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
Что ж ты милая, смотришь искоса,
Thế nào em yêu, mắt nâu em nhìn ai
Низко голову наклоня?
Thấp cúi mái đầu nghiêng
Трудно высказать и не высказать
Thật khó nói và cũng không khó nói
Bсё что на сердце у меня.
Tất cả, mọi điều trong trái tim anh.
Трудно высказать и не высказать
Bсё, что на сердце у меня.
А рассвет уже всё заметнее
Còn bình minh đã rạng dần
Так, пожалуйста, будь добра!
Vì vậy, xin vui lòng, làm (được) tốt đẹp
Hе забудь и ты эти летние
Hãy đừng quên nhé em những ngày hè
Подмосковные вечера!
Những buổi chiều ngoại ô Matxcova
Hе забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!
Flamingo post luôn ca khúc
Chiều ngoại ô Matxcova và lời Việt để mọi người tham khảo:
(người dịch khuyết danh)
Chiều thanh vắng là đây âm thầm gió rì rào
Rừng cây chim muông lắng suốt canh thâu
Hỡi em! thấu chăng tình bao lời ca trìu mến
Mátxcơva trong chiều vắng êm đềm
Dòng sông lướt nhẹ trôi xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng ánh trăng soi
Vời xa thoáng đưa lời đây bài ca đầm ấm
Matxcơva trong chiều vắng yêu đời
Kìa em ngước nhìn ai đôi màu mắt nâu huyền
Dường như bao lưu luyến mối tơ duyên
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình
Vừng đông chiếu tràn lan, mây dần sáng sương tàn
Cầm tay nhau em nhé ta vui lên
Hỡi em nhớ chăng mình đêm hè bao đầm ấm
Matxcơva trong chiều vắng thanh bình
Matxcơva trong chiều vắng thanh bình
Ngày gửi: 25/07/2009 02:58
Ngày gửi: 25/07/2009 10:19
Ngày gửi: 06/08/2009 08:19
Ngày gửi: 07/08/2009 00:37
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài viết)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối