Trang trong tổng số 1 trang (9 bài viết)
[1]
Ngày gửi: 16/12/2008 04:04
Số lượt xem: 4676
Ngày gửi: 16/12/2008 07:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Phạm Bá Chiểu vào 16/12/2008 08:26
Ngày gửi: 16/12/2008 13:44
Ngày gửi: 27/12/2008 19:29
Người Kinh Bắc đã viết:Tuyệt quá Người Kinh Bắc ơi. Bản dịch hay ở chỗ là nó bao hàm 3 âm trắc như nguyên bản. Tuy nhiên Người Kinh Bắc có thể đầu tư thêm chút thời gian cho vần cuối câu 2 điệp vần thêm chút nữa với vần câu 1 và câu 4. Nhưng như vậy cũng khá chỉnh và đẹp rồi.
Bài thơ hay quá ạ. Lại được nghe phân tích hình ảnh của bác Chiểu, càng thấy bài thơ đẹp hơn rất nhiều.
Không biết nếu cháu viết thế này có được không ạ?
Buổi sáng mùa xuân
Giấc xuân sáng không biết
Khắp chốn nghe chim hót
Qua đêm tiếng gió mưa
Hoa rụng biết nhiều ít?
Ngày gửi: 07/02/2009 18:27
MONGMOHANOITHO đã viết:Bạn dịch hay quá!, cho mình góp một bài lục bát với nha!
Mình rất thích bài thơ này vì cái đẹp của mùa xuân, của chim ca hoa nở của mưa xuân, gió xuân đều được Mạnh Hạo Nhiên kể đến trong bài thơ có 20 chữ của mình. Ôi giấc ngủ đêm xuân ngon đến mức sáng lúc nào chẳng hay. Trong đêm xuân ấy gió và mưa vọng đến giấc mơ nhà thơ. Nhà thơ ngủ ngon thế (đến quên sáng)mà vẫn nghe được tiếng mưa gió... và sáng dậy muộn, ngoài trời chim hót vang, chàng thi sĩ vẫn giật mình nghĩ đên hoa (vì CHIM và HOA là 2 chủ thể tạo mùa xuân). Chủ thể CHIM khiến thi sĩ nghĩ ngay đên chủ thể HOA, và chàng thảng thốt "biết rụng nhiều, ít hoa?" Lòng thi sĩ yêu thiên nhiên, yêu mùa xuân biết đến nhường bao.Mình cũng xin đưa 1 bản dịch góp với topic của bạn nhé.
SÁNG XUÂN
Mạnh Hạo Nhiên
Giấc xuân, nào biết sáng
Dậy đất ngàn chim ca
Đêm vọng tiếng mưa, gió
Biết rụng nhiều, ít hoa?
Bản dịch Phạm Bá Chiểu
Ngày gửi: 07/02/2009 18:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi MDnguyen50 vào 07/02/2009 18:37
Đăng Kiên đã viết:Bạn dịch hay quá!, cho mình góp một bài lục bát với nha!
Hôm qua tập tọng dịch bài Xuân hiểu, mong các bạn góp ý. Nếu không hay xin các bạn đừng chê gay gắt nhé.
Phiên âm:
Xuân hiểu
Xuân miên bất giác hiểu
Xứ xứ văn đề điểu
Dạ lai phong vũ thanh
Hoa lạc tri đa thiểu?
mạnh hạo nhiên
Dịch:
Sáng xuân
Giấc xuân nào biết sáng trời
Chim ca ríu rít khắp nơi tưng bừng
Đêm qua tiếng gió chẳng dừng
Sáng nay hoa đã rụng từng nào đây?
Ngày gửi: 07/02/2009 19:00
Đăng Kiên đã viết:
Sáng xuân
Giấc xuân nào biết sáng trời
Chim ca ríu rít khắp nơi tưng bừng
Đêm qua tiếng gió chẳng dừng
Sáng nay hoa đã rụng từng nào đây?
Ngày gửi: 07/02/2009 19:05
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hoanggiapton vào 07/02/2009 19:09
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài viết)
[1]