Thơ » Nga » Yuliya Drunina
Đăng bởi xinbac-tibo vào 02/06/2007 05:11
Теперь не умирают от любви —
насмешливая трезвая эпоха.
Лишь падает гемоглобин в крови,
лишь без причины человеку плохо.
Теперь не умирают от любви —
лишь сердце что-то барахлит ночами.
Но "неотложку", мама, не зови,
врачи пожмут беспомощно плечами:
"Теперь не умирают от любви..."
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi xinbac-tibo ngày 02/06/2007 05:11
Thời buổi ni không ai chết vì tình
Thời buổi ni buồn cười và tỉnh táo
Chỉ huyết cầu tố giảm đi trong máu
Chỉ người buồn mà không có nguyên nhân.
Thời buổi ni không ai chết vì tình
Chỉ con tim cứ mỏi mệt hằng đêm.
Nhưng “xe cấp cứu”, mẹ ơi đừng gọi
Kẻo bác sĩ thất vọng nhún vai và nói:
“Thời buổi ni không ai chết vì tình…”
Gửi bởi Tung Cuong ngày 03/08/2009 20:09
Thời đại nay chẳng ai chết vì yêu
Cái thời buổi mau cười và tỉnh quá.
Chỉ trong máu lượng huyết cầu giảm xuống
Chỉ con người tự nhiên thấy chẳng yên.
Thời đại nay chẳng ai chết vì yêu
Chỉ đêm đến con tim hay dở chứng
Nhưng mẹ ơi, đừng gọi tới cứu thương
Chắc bác sỹ sẽ nhún vai bất lực:
"Thời đại nay chẳng ai chết vì yêu".
Gửi bởi hảo liễu ngày 27/04/2015 10:23
Thời nay chẳng ai chết vì tình —
Cái thời nực cười, nhân gian tỉnh rụi.
Chỉ có người đang yêu mệt mỏi,
Không dưng mà cũng mất máu xanh xao.
Thời nay chẳng ai chết vì tình —
Chỉ có trái tim đêm đêm giở chứng
Nhưng Cấp cứu, mẹ ơi, xin đừng gọi,
Bác sĩ thờ ơ, nhún vai mệt mỏi:
“Thời nay chẳng ai chết vì tình…”
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 06/08/2019 16:11
Thời buổi này, vì tình yêu, không ai chết cả
Và thời nay, rất tỉnh táo, buồn cười.
Huyết sắc tố ở trong máu giảm,
Không có nguyên nhân, chỉ có người tồi.
Thời nay, vì tình yêu, không ai chết cả
Chỉ trong tim có gì gõ suốt đêm.
Nhưng “Xe cấp cứu”, mẹ ơi, đừng gọi,
Ông bác sĩ nhún vai và nói:
“Bây giờ đây không ai chết vì tình...”