Jesteśmy bardzo uprzejmi dla siebie,
twierdzimy, że to miło spotkać się po latach.
Nasze tygrysy piją mleko.
Nasze jastrzębie chodzą pieszo.
Nasze rekiny toną w wodzie.
Nasze wilki ziewają przed otwartą klatką.
Nasze żmije otrząsnęły się z błyskawic,
małpy z natchnień, pawie z piór.
Nietoperze jakże dawno uleciały z naszych włosów.
Milkniemy w połowie zdania
bez ratunku uśmiechnięci.
Nasi ludzie
nie umieją mówić z sobą.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 10/04/2008 01:22
Chúng ta đối xử với nhau bằng lịch sự thái quá
Chúng ta nói, thật tuyệt khi gặp lại sau bấy nhiêu năm.
Những con hổ của chúng ta uống sữa
Những con diều hâu dẫm lên mặt đất
Những con cá mập đều đã chết chìm
Những con chó sói ngáp dài trong chuồng rộng.
Những con rắn bắn ra những tia sáng
Những con đười ươi để lại những chuyến du hành vui thú
Những con gà chọi từ chối những quả mận
Những con dơi bay khỏi tóc của ta đã từ lâu.
Chúng ta im lặng ở giữa câu,
Miệng mỉm cười, không còn điều gì nữa.
Những con người chúng ta
Không biết cách nói với nhau
Ta rất ân cần nhã nhặn với nhau,
Quả quyết mình thật vui, sau bao năm, tình cờ gặp gỡ.
Hùm beo của chúng ta hiền lành uống sữa.
Lũ diều hâu dạo bước chân trần.
Đám cá mập của ta trong nước chìm dần.
Bọn lang sói ngáp dài trước cửa chuồng mở ngỏ.
Những con rắn của ta không nhanh như chớp nữa
Bọn khỉ hết tưng tưng, lũ công rụng lông màu.
Đám dơi đã bỏ mái tóc ta mà bay khỏi từ lâu.
Mình ngừng lời giữa nửa chừng câu
Miệng tươi cười không gì cứu vãn.
Những con người trong chúng ta chẳng biết
Làm cách nào để nói với nhau.