Słowa moje dojrzały,
słowa moje rozkwitły,
idę silny i śmiały,
nie ma we mnie modlitwy,
nie ma we mnie pokory,
idę, czoła nie zniżam,
biję słowem - toporem,
topór wznoszę nad krzyżem.
Mówię coraz wyraźniej,
mówię głosem zachwytu:
serce, pełne bojaźni,
będziesz złomem granitu!
Stoję jasny i wołam
słowem moim strzelistym:
zapłoń, gwiazdo, nad czołem,
rozświeć mrok wiekuisty!
Skuwam wielkie ogniwa,
wielkie siły natężam,
z karku świata odrywam
grzywę pieśni - zwyciężam!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Lời thơ tôi đã chín
Lời thơ tôi là cả một mùa hoa
Tôi bước đi hiên ngang hùng dũng
Ngẩng cao đầu đón gió phương xa
Tôi không hề quỳ gối trước ai
Không bao giờ hé môi cầu nguyện
Lời thơ tôi - những lời búa bổ
Vượt lên cao khỏi thánh giá người đời
Lời thơ tôi ngày càng sáng tỏ
Vang lên đắc thắng công khai
Đừng run sợ, hỡi trái tim ta kiêu hãnh
Người sẽ là một khối đá hoa cương
Tôi phanh rộng lồng ngực mình ra nữa
Phóng lời thơ như phóng mũi tên bay
Hỡi vì sao, hãy vút cao lên trên trái đất
Chiếu sáng lên đêm tối tràn đầy
Tôi thổi ngọn lửa hồng cháy rực lên
Để vĩnh viễn xoá tan màn đêm tối
và thoát ra khỏi thế giới âm u
Tôi hát lên bài ca - thắng lợi