Thơ » Trung Quốc » Minh » Vu Khiêm
千錘萬擊出深山,
烈火焚燒若等閒。
粉身碎骨全不顧,
要留清白在人間。
Thiên chuỳ vạn kích xuất thâm san,
Liệt hoả phần thiêu nhược đẳng nhàn.
Phấn thân toái cốt toàn bất cố,
Yếu lưu thanh bạch tại nhân gian.
Trải qua ngàn vạn rìu búa đập nện lấy ra khỏi rừng sâu,
Lửa hừng hực thiêu đốt cũng coi chuyện bình thường như thế.
Cho dù tan xương nát thịt làm sao sợ hãi,
Chỉ vì đem một mảnh thanh bạch trường lưu nhân gian.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/09/2008 22:18
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 16/09/2008 00:45
Đục tận non xanh lấy đá về
Lửa hồng thiêu đốt có hề chi
Nát thịt xương tan nào có sợ
Chỉ mong thanh bạch tiếng còn ghi.
Nghìn chuỳ vạn khoét núi sâu ra,
Lửa dữ thiêu tàn vẫn nhởn nha.
Thịt nát xương tan đếu chẳng quản,
Cốt lưu thach bạch thế gian mà !
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Tử Diễm ngày 06/03/2015 17:26
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 06/03/2015 21:48
Trăm ngàn vất vả rời núi sâu
Lửa mạnh nung nấu suốt bao ngày
Tan xương nát thịt chẳng hề sợ
Giữ lại thanh bạch chốn nhân gian