L’automne

L’aube est moin clair, l’air moin chaud, le ciel moin pur;
Les longs jours sont passés, les mois charmants finissent.
Hélas! Voici déjas les arbres qui jaunissent!…
L’automne est triste avec sa bise et son brouillard
Et l’été qui s’enfuit et un ami qui part.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanxipăng

Bình minh kém sáng, bầu trời kém tươi
Ngày dài đã rụng, tháng đẹp qua rồi
Lạnh lẽo không gian, úa vàng cây cối
Mùa thu trĩu buồn, sương mù rơi rơi
Và hè nhẹ trôi, người tình li biệt.

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanxipăng

Uá vàng cây, không gian sao lạnh lẽo,
Tái tê trời và xám xịt bình minh.
Những tháng ngày hoa nắng đẹp như tình,
Đã tan biến trong vòng tay tiếc nuối.
Mùa thu đến, sương mù giăng khắp lối,
Gió bấc về khiến lòng nổi cơn run.

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanxipăng

Ngày vui đã vụt qua đi,
Bão bùng làm lá chia li với cành.
Còn đâu cả mảng trời xanh?
Có chăng liếp liếp mong manh sương mù.
Sợi buồn giăng giăng mùa thu,
Không gia ướm lạnh, mù mù thời gian.

24.50
Chia sẻ trên FacebookTrả lời