Thơ » Pháp » Victor Hugo » Những khúc hát đường phố và núi rừng
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 17/03/2007 14:53, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 24/09/2013 21:32
Tu ne veux pas aimer, méchante ?
Le printemps en est triste, vois ;
Entends-tu ce que l'oiseau chante
Dans la sombre douceur des bois ?
Sans l'amour rien ne reste d'Ève ;
L'amour, c'est la seule beauté ;
Le ciel, bleu quand l'astre s'y lève,
Est tout noir, le soleil ôté.
Tu deviendras laide toi-même
Si tu n'as pas plus de raison.
L'oiseau chante qu'il faut qu'on aime,
Et ne sait pas d'autre chanson.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi thanhbinh82_tp ngày 17/03/2007 14:53
Em không muốn yêu ư, em độc ác?
Mùa xuân đang buồn vì chuyện ấy, em xem!
Em có nghe điều con chim đang hót
Trong sự lắng im buồn bã các khu rừng?
Không tình yêu, không có gì của Evơ còn lại nữa
Tình yêu là sắc đẹp duy nhất trên đời
Không trung xanh khi vầng dương mọc dậy
Và thẫm đen khi cất mất mặt trời
Em sẽ tự mình làm xấu đi
Nếu không biết chọn đường cư xử
Con chim hót nhắc mọi người hãy yêu
Và không biết hót điệu gì khác nữa...
Không muốn yêu! Sao em tàn nhẫn thế?
Để mùa xuân buồn tẻ thấy không em?
Em nghe chăng trong tiếng hót lời chim
Trong thầm lặng, âm u, rừng than thở?
Không tình yêu, còn đâu là tiên nữ
Bởi tình yêu là sắc đẹp trần gian
Có vầng dương, trời xanh biếc màu lam
Vầng dương khuất, đời tối tăm, ủ rũ.
Rồi đến lúc tự em gầy tàn úa
Nếu không suy xét, sử sự biết điều
Chim nói rằng chúng ta phải biết yêu
Vì không có lời ca nào khác nữa.
Gửi bởi chipbong ngày 01/09/2009 01:23
Có 1 người thích
À Rosita
Tu ne veux pas aimer, méchante ?
Le printemps en est triste, vois ;
Entends-tu ce que l'oiseau chante
Dans la sombre douceur des bois ?
Sans l'amour rien ne reste d'Ève ;
L'amour, c'est la seule beauté ;
Le ciel, bleu quand l'astre s'y lève,
Est tout noir, le soleil ôté.
Tu deviendras laide toi-même
Si tu n'as pas plus de raison.
L'oiseau chante qu'il faut qu'on aime,
Et ne sait pas d'autre chanson.