Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Vi Trang
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 08:46
前年相逢灞陵春,
今日天涯各避秦。
莫向尊前惜沉醉,
與君俱是異鄉人。
Tiền niên tương phùng Bá Lăng xuân,
Kim nhật thiên nhai các tỵ Tần.
Mạc hướng tôn tiền tích trầm tuý,
Dữ quân câu thị dị hương nhân.
Xuân năm ngoái chúng ta đã gặp nhau ở Bá Lăng,
Hôm nay cùng chạy nạn khỏi đất Tần, gặp nhau ở góc trời này.
Đừng có nhớ tiếc hãy uống thật say,
Vì chúng ta nay đều là người nơi đất khách rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/07/2014 08:46
Xuân năm ngoái Bá Lăng đã gặp
Nay loạn ly tại góc trời này
Cùng nhau ta uống thật say
Vì đều là khách chân mây quê người
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 06/05/2017 15:51
Xuân trước gặp nhau ở Bá Lăng
Góc trời nay lại trốn xa Tần
Tiếc chi những bửa say sưa cũ
Đất khách tôi anh kẻ gởi thân.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 18/12/2018 15:08
Gặp nhau xuân trước Bá Lăng
Lánh Tần góc bể nay mình ngồi đây
Uống đi hãy uống cho say
Cái thân đất khách còn chi nữa là
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 16/06/2021 09:33
Năm trước Bá Lăng xuân gặp gỡ
Hôm nay chạy giặc mỗi chân trời
Say chìm trước chén đừng nên tiếc
Đất khách quê người bạn với tôi.