Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vi Ứng Vật
林中觀易罷,
溪上對鷗閒。
楚俗饒詞客,
何人最往還。
Lâm trung quan Dịch bãi,
Khê thượng đối âu nhàn.
Sở tục nhiêu từ khách,
Hà nhân tối vãng hoàn?
Đọc Kinh Dịch ở trong rừng xong
Ra bờ suối hưởng nhàn với chim âu
Đất Sở có tục lệ trọng thi nhân
Thì ai là người sẽ luôn đến với ta?
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/06/2008 10:14
Trong rừng xem sách Dịch
Ngoài suối ngắm chim âu
Thói Sở ưa văn sĩ
Nào ai lui tới đây?
Gửi bởi hoanggiapton ngày 10/01/2009 21:13
Bên rừng đọc kinh Dịch.
Khe suối ngắm chim âu;
Đất Sở nhiều danh sĩ,
Những ai vui bạn bầu?
Trong núi xếp Kinh Dịch,
Hạc nhàn lượn suối khe,
Khách Từ phiền tục Sở,
Ai kẻ những đi về.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 07/08/2015 11:45
Trong rừng, kinh Dịch đọc xong,
Lại nhìn âu tắm thong dong trên nguồn.
Khách văn, tục Sở trọng luôn,
Có ai đi lại vui buồn cùng ta?...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/12/2015 20:59
Trong rừng kinh Dịch đọc xong
Nhìn đàn âu lội suối trong an nhàn
Tục Sở quý trọng thi nhân
Ai hay tới nhất thi đàn nơi đây?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/03/2016 14:37
Trong rừng nghiền ngẫm xem kinh Dịch
Ngoài suối an nhàn ngắm cánh âu
Thói Sở vốn hay ưa chữ nghĩa
Chốn này ai đến với ta đâu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 08/05/2016 14:10
Trong rừng Kinh Dịch xem xong
Ngoài khe cùng ngắm chim ngàn thảnh thơi
Phù hoa là thói ở đời
Tri âm bầu bạn mấy người tới lui