Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Khải
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/08/2014 14:05
松江水碧碧如天,
水上行人坐畫船。
記得吳兒竹枝調,
為君高唱百花前。
Tùng giang thuỷ bích, bích như thiên,
Thuỷ thượng hành nhân toạ hoạ thuyền.
Ký đắc Ngô nhi “Trúc chi” điệu,
Vị quân cao xướng bách hoa tiền.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/08/2014 14:05
Như màu trời sông Tùng xanh biếc
Ngồi trên thuyền bao khách phong lưu
"Trúc chi" gửi tặng gái Ngô
Ca thành bài trước trăm hoa vì nàng