Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Hoằng Đạo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/12/2020 08:51
青郊垂柳氶依依,
一片仙帆帶月飛。
蠻曲聽來醒暮酒,
瘴煙行處濕征衣。
荔濱艸送王孫遠,
梅嶺花逢漢使稀。
總為浮名淹此地,
江南江北看君歸。
Thanh giao thuỳ liễu chửng y y,
Nhất phiến tiên phàm đới nguyệt phi.
Man khúc thinh lai tỉnh mộ tửu,
Chướng yên hành xứ thấp chinh y.
Lệ Tân thảo tống Vương Tôn viễn,
Mai Lĩnh hoa phùng Hán sứ hy.
Tổng vị phù danh yêm thử địa,
Giang nam giang bắc khán quân quy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/12/2020 08:51
Đồng xanh lưu luyến liễu rung cành,
Một chiếc thuyền tiên lướt dưới trăng.
Rượu chiều mộng tỉnh nam ca trổi,
Chinh y sương ướt chướng lam giăng.
Sứ Hán Non Mai hoa chào hiếm,
Vương Tôn Bến Lệ cỏ đưa chân.
Danh hờ rồi cũng chìm nơi ấy,
Giang bắc giang nam mong thấy anh.