Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Trung Đạo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 15:14
依然垂柳覆長堤,
落日沉沉萬樹西。
惟有水聲渾不似,
當初如笑近如啼。
Y nhiên thuỳ liễu phú trường đê,
Lạc nhật trầm trầm vạn thụ tê (tây).
Duy hữu thuỷ thanh hồn bất tự,
Đương sơ như tiếu cận như đề.
Vẫn hàng liễu rủ ven đê như trước đây
Vẫn nhiều cây che ánh tà khi chiều xuống
Chỉ có tiếng nước chảy không như trước
Thoạt nghe như cười đến gần như khóc
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/02/2019 15:14
Vẫn hàng liễu rủ ven đê
Vẫn khi chiều xuống cây che ánh tà
Chỉ riêng tiếng nước khác xa
Như cười lúc mới sau là khóc than