Thơ » Trung Quốc » Thanh » Viên Mai
三月春光上已濃,
笙歌人集水西東。
樹梢掛起燈如海,
照得紅兒分外紅。
Tam nguyệt xuân quang thượng dĩ nùng,
Sanh ca nhân tập thuỷ tây đông.
Thụ sao quải khởi đăng như hải,
Chiếu đắc hồng nhi phân ngoại hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Xuân chiếu tháng ba cảnh đượm nồng
Sênh ca người tụ lạch tây đông
Ngọn cây treo sáng đèn như biển
Soi trúng hồng nhi giữa má hồng