Thơ » Trung Quốc » Thanh » Viên Mai
沙溝日影煙朦朧,
隱隱黃河出樹中。
剛捲車簾還放下,
太陽力薄不勝風。
Sa Câu nhật ảnh yên mông lung,
Ẩn ẩn Hoàng Hà xuất thụ trung.
Cương quyển xa liêm hoàn phóng hạ,
Thái dương lực bạc bất thắng phong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 29/05/2008 09:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 29/05/2008 09:42
Nắng nhạt Sa Câu hiện hiện dần
Hoàng Hà thấp thoáng rặng cây xanh
Buông thõng rèm xe vừa vén nhẹ
Ánh hồng nhạt nhạt, gió hanh hanh