Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Khải
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2014 13:59
千株雲錦照江沙,
沙上青旗賣酒家。
莫怪狂夫狂得徹,
吳姬玉手好琵琶。
Thiên chu vân cẩm chiếu giang sa,
Sa thượng thanh kỳ mại tửu gia.
Mạc quái cuồng phu cuồng đắc triệt,
Ngô cơ ngọc thủ hảo tỳ bà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/08/2014 13:59
Ngàn gốc hoa mây soi trên cát
Ngọn cờ xanh quán rượu tung bay
Chồng sao điên quá lắm thay
Ngô cơ tay ngọc đàn hay tỳ bà