Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Hoằng Đạo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 21:23
落日疏林澗水,
秋風匹馬咸秦。
南北陵收過雨,
東西崤起飛塵。
龍鎖幽崖翠乳,
雷繞古樹蒼鱗。
穴處巢居誰氏,
斷轅折軫何人。
Lạc nhật sơ lâm Giản thuỷ,
Thu phong thất mã Hàm Tần.
Nam bắc lăng thu quá vũ,
Đông tây Hào khởi phi trần.
Long toả u nhai thuý nhũ,
Lôi nhiễu cổ thụ thương lân.
Huyệt xứ sào cư thuỳ thị,
Đoạn viên chiết chẩn hà nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2020 21:23
Chiều xuống rừng thưa sông Giản,
Gió thu một ngựa đất Tần.
Bắc nam núi gom mưa đổ,
Đông tây Hào nổi bụi trần.
Rồng khoá nhũ biếc u cốc,
Sấm ràng cổ thụ vảy lân.
Ai ở tổ cây hang vách,
Ngựa xe gãy đổ chẳng cần.