Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Hoằng Đạo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/02/2019 13:54, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 15:17
東皇放晴亦不惡,
何事飛雵巧穿鑿?
入市不慎萬井飢,
積峽惟助江神虐。
蔬盤日日嚼冰絲,
豈有羊脂充羹臛。
朴窗打幔十日落,
千門無路貸金錯。
廚斷煙銷牙齒擱,
下方自苦天自樂。
玉娘斜坐抱雙腳,
仙官雲吏供嘲謔。
東海盛醑黃姑酌,
天貍夜竊九關鑰。
倒騎獰龍捶金絡,
羲和上書翻見縛。
丁令無官化飛鶴,
吁嗟天公待民何其薄!
野人扶白覓溝壑。
Đông hoàng phóng tình diệc bất ác,
Hà sự phi anh xảo xuyên tạc.
Nhập thị bất thận vạn tỉnh cơ,
Tích hiệp duy trợ giang thần ngược.
Sơ bàn nhật nhật tước băng ty,
Khởi hữu dương chi sung canh hoắc.
Phác song đả mạn thập nhật lạc,
Thiên môn vô lộ thải kim thác.
Trù đoạn yên tiêu nha xỉ các,
Hạ phương tự khổ thiên tự lạc.
Ngọc Nương tà toạ bão song cước,
Tiên quan vân lại cung trào hước.
Đông hải thịnh tử Hoàng Cô chước,
Thiên ly dạ thiết cửu quan thược.
Đảo kỵ ninh long chuý kim lạc,
Hy Hoà thướng thư phiên kiến phược.
Đinh Lệnh vô quan hoá phi hạc,
Hu ta thiên công đãi dân hà kỳ bạc!
Dã nhân phù bạch mịch câu hác.
Đông hoàng để trời tạnh không phải là xấu
Việc gì mà những bông tuyết cứ phải lấy lòng?
Bay vào thành vạn giếng cũng cứ khô
Tích nước vào eo sông, giúp cho thần sông càn rỡ
Bữa ăn hằng ngày chỉ có rau và mầm cây
Lấy đâu ra mỡ cừu và canh thịt
Tuyết bay vào cửa sổ vào màn mười ngày
Nghìn nhà không còn cách gì để mua bán
Khói bếp tắt, răng cũng để không
Hạ giới cứ khổ trời cứ vui
Ngọc Nương ngồi ngả, tay ôm hai gối
Đem thần mây tiên quan ra đùa bỡn
Biển đông đựng rượu ngon, sao Khiên Ngưu rót
Ban đêm thiên ly lấy trộm chìa khoá chín cửa quan
Cưỡi rồng ác thúc bằng roi vàng
Hy Hoà dâng thư hặc việc này lại bị trói
Đinh Lệnh Uy không quan chức gì hoá thành hạc
Than ôi! Trời đối với dân sao mà rẻ rúng.
Người dân già trẻ dắt díu nhau tìm khe suối để ở
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/02/2019 13:54
Trời để tạnh cũng không là xấu
Sao tuyết kia lại khéo lấy lòng
Vào thành vạn giếng khô không
Tích nước eo giúp thần sông rỡ càn
Dân hằng ngày vẫn ăn rau cỏ
Lấy đâu ra canh mỡ xương hầm
Mười ngày tuyết lớn kéo dầm
Không đâu mua bán bếp tàn nhịn ăn
Trời vui thú khổ thân hạ giới
Ngọc Nương ôm hai gối ngồi trên
Đùa cùng vân lại quan tiên
Rượu ngon Đông Hải có Khiên Ngưu mời
Thiên ly trộm khoá trời mở cửa
Cưỡi ác long tay múa roi vàng
Hy Hoà bị trói thư dâng
Đinh Lệnh hoá hạc quan không bay về
Than sao trời xem lê dân nhẹ
Nơi rãnh ngòi già trẻ dắt nhau