Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Vương Tích
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 21:54
浮生知幾日,
無狀逐空名。
不如多釀酒,
時向竹林傾。
Phù sinh tri kỷ nhật,
Vô trạng trục không danh.
Bất như đa nhưỡng tửu,
Thì hướng trúc lâm khuynh.
Kiếp sống bèo bọt này kéo dài được bao nhiêu ngày?
Kẻ không làm nên công trạng gì chỉ chuốc được cái danh hão.
Chi bằng ta cứ cất thật nhiều rượu,
Lâu lâu cứ việc vào rừng trúc lăn ra ngủ.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/07/2014 21:54
Được bao ngày, cuộc đời bèo bọt
Kẻ bất tài chỉ chuốc hư danh
Chi bằng cứ cất rượu lành
Lâu lâu rừng trúc lăn kềnh ngủ ngon
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/08/2016 20:55
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 22/07/2018 20:28
Bọt bèo biết được bao ngày
Đáng chi công trạng chuốc gì hư danh
Rượu ngon nên cứ để dành
Vào trong rừng trúc lăn kềnh ngủ say
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/04/2020 15:09
Bọt bèo kiếp sống được bao ngày?
Công trạng chẳng nên danh hão đây.
Ta thấy chi bằng dành cất rượu,
Vào trong rừng trúc cứ nằm say.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/04/2020 15:25
Bọt bèo kiếp sống bao ngày?
Kẻ không công trạng chỉ bày hư danh.
Chi bằng cất rượu để dành,
Vào trong rừng trúc cứ nằm ngủ say.
Gửi bởi lnthang281 ngày 25/05/2024 20:20
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi lnthang281 ngày 25/05/2024 20:22
Phù sinh biết mấy xuân xanh
Chẳng làm nên chuyện chuốc danh làm gì
Chi bằng rượu cứ cất đi
Vào trong rừng trúc đôi khi ngủ tràn