Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi hongha83 vào 23/10/2018 16:58
萬里春應盡,
三江雁亦稀。
連天漢水廣,
孤客郢城歸。
鄖國稻苗秀,
楚人菇米肥。
懸知倚門望,
遙識老萊衣。
Vạn lý xuân ưng tận,
Tam giang nhạn diệc hy.
Liên thiên Hán thuỷ quảng,
Cô khách Dĩnh thành quy.
Vân quốc đạo miêu tú,
Sở nhân cô mễ phì.
Huyền tri ỷ môn vọng,
Dao thức Lão Lai y.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Muôn dặm màu xuân lạt
Ba sông bóng nhạn thưa
Chạm trời Hán thuỷ rộng
Lẻ vó Dĩnh châu chờ
Cọng nếp lúa Vân tốt
Hạt cô người Sở to
Lòng từ thân bên cửa
Áo Lão Lai trong mơ
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/08/2019 10:18
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/12/2020 11:29
Dặm ngàn thích lạt màu xuân,
Ba sông bóng nhạn cũng dần vắng thưa.
Chạm trời Hán thuỷ rộng vừa,
Dĩnh châu khách lẻ về thừa chờ mong.
Lúa Vân cọng nếp tốt lòng,
Hạt cô người Sở mập không ai bì.
Lòng từ mẹ dựa cửa đi,
Trong mơ áo Lão Lai thì đợi anh.