Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
遊人五陵去,
寶劍值千金。
分手脫相贈,
平生一片心。
Du nhân Ngũ Lăng khứ,
Bảo kiếm trị thiên kim.
Phân thủ đoái tương tặng,
Bình sinh nhất phiến tâm.
Ông sắp qua vùng Ngũ Lăng,
Bảo kiếm trị giá cả ngàn vàng.
Lúc chia tay xin cởi tặng ông,
Gọi là chút lòng thành.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi hongha83 ngày 29/05/2008 06:26
Ngũ Lăng du khách biệt
Kiếm báu ngàn vàng này
Chia tay cởi gươm tặng
Chút lòng một đời đây
Gửi bởi hongha83 ngày 20/08/2008 03:09
Tối Ngũ Lăng rong ruổi
Nghìn vàng bảo kiếm đây
Chia tay xin cởi tặng
Với cả tấm lòng này
Ngũ Lăng du khách đến,
Bảo kiếm nghìn vàng ròng.
Xa biệt cởi trao tặng,
Bình sinh một tấm lòng.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 11/06/2011 16:49
Lãng tử Ngũ Lăng cất bước,
Nghìn vàng kiếm quí khó trao.
Giây phút chia tay cởi tặng,
Trọn đời một tấm lòng nhau !!
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 17/08/2015 11:52
Người đi đến tận Ngũ Lăng,
Nghìn vàng há đổi được chăng kiếm này.
Chia tay, cởi tặng nhau ngay,
Tấm lòng quý mến xưa nay chẳng dời...
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/02/2016 14:48
Nghe tin sắp đến Ngũ Lăng
Này thanh kiếm báu nghìn vàng quý thay
Tặng người khi lúc chia tay
Tấm lòng xin tỏ cho nhau mới là
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/05/2016 13:11
Được tin ông Ngũ Lăng sắp quá
Bảo kiếm này trị giá ngàn vàng
Chia tay cởi tặng ông mang
Gọi là một chút lòng thành quý nhau.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/08/2016 16:26
Vũ Lăng du khách dời chân
Một thanh kiếm báu ngàn vàng kém đâu
Cởi ra tặng lúc chia tay
Gởi lòng tri kỷ cho người tri âm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/07/2019 20:23
Ông sắp qua vùng Ngũ Lăng,
Bảo kiếm trị giá cả trăm ngàn vàng.
Chia tay ông xin tặng sang,
Gọi là một chút còn mang lòng thành.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/03/2020 11:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/03/2020 11:35
Ngũ Lăng du khách đã rời lâu,
Kiếm báu ngàn vàng chẳng kém đâu.
Chia biệt cởi gươm đem tặng bạn,
Gọi là một chút lòng thành sâu.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối