Đăng bởi hongha83 vào 03/03/2013 14:42
茅屋泥蓬三五家,
春茶初出是歡多。
醉支村女呆茶去,
至點庭前一樹花。
Mao ốc nê bồng tam ngũ gia,
Xuân trà sơ xuất thị hoan đa.
Tuý chi thôn nữ ngai trà khứ,
Chí điểm đình tiền nhất thụ hoa.
Chỉ có dăm ba mái lều tranh vách đất
Thế mà chè trổ búp xuân nhiều nhìn rất vui
Thấy người thôn nữ hai tay sững sờ vin cành nhẹ hái
Trông như bông hoa vừa chớm nở trước sân nhà
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/03/2013 14:42
Lều tranh vách đất có dăm nhà
Rộ búp chè xuân vui ý ta
Thôn nữ sững sờ vin nhẹ hái
Trước sân chớm nở một bông hoa