Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/07/2014 09:08
白馬金鞍從武皇,
旌旗十萬宿長楊。
樓頭少婦鳴箏坐,
遙見飛塵入建章。
Bạch mã kim yên tòng Vũ hoàng,
Tinh kỳ thập vạn túc Trường Dương.
Lâu đầu thiếu phụ minh tranh toạ,
Dao kiến phi trần nhập Kiến Chương.
Vua Vũ Đế cưỡi ngựa trắng, yên vàng,
Đoàn tuỳ tùng cờ quạt chục vạn người, nghỉ đêm ở Trường Dương.
Trên lầu có nhạc công trẻ đẹp tấu đàn tranh,
Từ xa nhìn, tưởng như bụi đường bay tới cung Kiến Chương.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/07/2014 09:08
Vua Vũ Đế yên vàng ngựa trắng
Cùng tuỳ tùng đêm đóng Trường Dương
Tấu đàn trẻ đẹp cô nương
Nhìn xa bụi tới Kiến Chương điện vàng
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 02/05/2021 11:00
Ngựa trắng yên vàng theo Vũ Đế
Tinh kỳ mười vạn trú Trùng Dương
Trên lầu gái trẻ đàn tranh gảy
Xa thấy bụi bay tận Kiến Chương.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/08/2021 16:41
Vũ Đế cưỡi yên vàng ngựa trắng,
Tuỳ tùng chục vạn ở Trường Dương.
Nhạc công trẻ đẹp đàn tranh tấu,
Tưởng bụi từ xa tới Kiến Chương.