寒雨連江夜入吳,
平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,
一片冰心在玉壺。
Hàn vũ liên giang dạ nhập Ngô,
Bình minh tống khách Sở sơn cô.
Lạc Dương thân hữu như tương vấn,
Nhất phiến băng tâm tại ngọc hồ.
Mưa lạnh rơi khắp mặt sông trong đêm vào đất Ngô,
Khi trời sáng tiễn khách chỉ có ngọn núi đất Sở trơ trọi.
Nếu như bạn bè thân thích ở Lạc Dương có hỏi thăm,
(Thì xin đáp tôi vẫn giữ) một mảnh lòng trong sáng như băng trong bình ngọc.
Trang trong tổng số 4 trang (32 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi hongha83 ngày 25/12/2008 21:47
Vào Ngô, mưa lạnh tràn sông
Sớm mai đất Sở núi buồn tiễn chân
Lạc Dương bè bạn hỏi han
Rằng trong hồ ngọc lòng băng vẫn ngời
Gửi bởi hongha83 ngày 25/12/2008 21:49
Mưa lạnh sông đêm vào đất Ngô
Sáng ra tiễn khách, núi trơ vơ
Lạc Dương nếu có ai thăm hỏi
Một mảnh lòng băng ở ngọc hồ
Gửi bởi hongha83 ngày 25/12/2008 21:53
Tràn sông mưa lạnh vào Ngô
Sáng ra tiễn bạn Sở trơ núi chằm
Lạc Dương bạn hữu hỏi thăm
Thưa rằng một tấm lòng băng ngọc bình
Gửi bởi hongha83 ngày 25/12/2008 21:57
Đêm mưa, sông lạnh, vào Ngô
Sáng Sở, tiễn bạn, trơ vơ núi ngàn
Lạc Dương, ai đó hỏi thăm
Thưa giùm vẫn giữ tuyết băng tấm lòng
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 12/06/2009 10:40
Về Ngô sông lạnh tối mưa rơi
Tiễn khách rạng ngày núi Sở côi
Bằng hữu Lạc Dương thương tưởng hỏi
Ngọc hồ băng giá cõi lòng tôi.
Gửi bởi dinh nguyen ngày 16/01/2010 21:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi dinh nguyen ngày 17/01/2010 19:04
Đêm sông mưa lạnh vào Ngô,
Bình minh núi sở trơ vơ tiễn người.
Lạc Dương nếu bạn hỏi tôi,
Xin thưa lòng vẫn trong nơi ngọc hồ.
Gửi bởi Ban Nhược ngày 17/01/2010 02:25
Thưởng thức những bản dịch hay cảm thấy thật hứng thú, nhưng đọc đến câu cuối của mỗi bài trong lòng dường như "lạnh lẽo" cùng tác giả!
Mưa lạnh dọc sông đêm tới Ngô,
Núi buồn lẻ tiễn lúc tinh mơ.
Lạc Dương bạn hữu mà thăm hỏi,
Thưa hộ: lòng băng tại ngọc hồ.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 02/10/2015 04:43
Khắp sông mưa, tối vào Ngô,
Sáng đưa khách Sở, núi cô quạnh nằm.
Lạc Dương, các bạn hỏi thăm,
Đáp: "Trong bình ngọc, tuyết băng tấm lòng."
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 18/12/2015 14:34
Mưa lạnh đầy sông đêm tới Ngô
Sớm ra tiễn khách Sở non cô
Lạc Dương bạn hữu ai người hỏi
Bình ngọc lòng băng một tấm thờ.
Trang trong tổng số 4 trang (32 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối