Thơ » Trung Quốc » Minh » Vương Thúc Thừa
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/12/2020 21:47
煙月滿江漁火寒,
一聲孤雁下蘆灘。
隔天總有家書到,
水碧山青不耐看。
Yên nguyệt mãn giang ngư hoả hàn,
Nhất thanh cô nhạn hạ lô than.
Cách thiên tổng hữu gia thư đáo,
Thuỷ bích sơn thanh bất nại khan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/12/2020 21:47
Đèn chài lạnh đầy sông trăng khói,
Tiếng nhạn đơn đáp xuống ghềnh lau.
Nhạn cách trời đem thư nhà đến,
Núi nước xanh đẹp chẳng mở coi.