Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vương Nhai
年少辭家從冠軍,
金妝寶劍去邀勛。
不知馬骨傷寒水,
唯見龍城起暮雲。
Niên thiếu từ gia tòng quán quân,
Kim trang bảo kiếm khứ yêu huân.
Bất tri mã cốt thương hàn thuỷ,
Duy kiến Long thành khởi mộ vân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Tuổi trẻ xa nhà nhập ngũ trông
Giáp vàng bảo kiếm kiếm quân công
Nào hay xương ngựa phơi sông lạnh
Chỉ thấy Long thành mây tối buông