Thơ » Trung Quốc » Minh » Vương Kiều Loan
Đăng bởi hongha83 vào 28/09/2008 23:37
倚門默默思重重,
自歎雙雙一笑中。
情惹遊絲牽嫩綠,
恨隨流水縮殘紅。
當時只道春回准,
今日方知色是空。
回首憑欄情切處,
閒愁萬里怨東風。
Ỷ môn mặc mặc tứ trùng trùng,
Tự thán song song nhất tiếu trung.
Tình nhạ du ty khiên nộn lục,
Hận tuỳ lưu thuỷ súc tàn hồng.
Đương thì chỉ đạo xuân hồi chuẩn,
Kim nhật phương tri sắc thị không.
Hồi thủ bằng lan tình thiết xứ,
Nhàn sầu vạn lý oán đông phong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/09/2008 23:37
Bên song tẻ ngắt tứ muôn trùng,
Cười ngẫm phen nào sát bóng chung.
Tình cuốn tơ bay xơ xác biếc,
Hận theo nước chảy nổi nênh hồng.
Ngày xưa chỉ nói nguyền không đổi,
Nay mới hay rằng sắc hoá không.
Quay ngó nơi thề hiên cũ nọ,
Trăm ngàn sầu thảm oán làn đông.