Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vương Kiến
金殿當頭紫閣重,
仙人掌上玉芙蓉。
太平天子朝元日,
五色雲車駕六龍。
Kim điện đương đầu tử các trùng,
Tiên nhân chưởng thượng ngọc phù dung.
Thái bình thiên tử triều nguyên nhật,
Ngũ sắc vân xa giá lục long.
Đầu điện vàng lại là gác tía tầng tầng,
Hoa sen như ngọc trên bàn tay người tiên.
Vào ngày thiên tử anh minh gặp thánh đế,
Sáu rồng kéo chiếc xe mây ngũ sắc.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 20/05/2020 22:06
Gác tía điện vàng nối điệp trùng,
Trên tay người đẹp: ngọc phù dung.
Vào ngày thiên tử lên tiên giới,
Năm sắc xe mây đóng sáu rồng.