Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 22:17
城隅一分手,
幾日還相見。
山中有桂花,
莫待花如霰。
Thành ngung nhất phân thủ,
Kỷ nhật hoàn tương kiến?
Sơn trung hữu quế hoa,
Mạc đãi hoa như tản.
Một lần chia tay nhau ở góc thành này,
Bao giờ chúng ta mới được gặp lại?
Trong núi này có hoa quế,
Đừng đợi đến khi hoa tàn.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/06/2014 22:17
Chia tay tại góc thành này
Bao giờ ta lại nắm tay tương phùng?
Quế hoa trong núi thơm lừng
Mong em đừng đợi hoa ung mới về
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/03/2016 10:18
Chia tay tại góc thành
Gặp lại ngày chửa biết
Trong núi có quế hoa
Đừng đợi hoa như tuyết
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/07/2019 19:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/11/2019 20:17
Một lần chia biệt góc thành này,
Mới được gặp nhau bao khắc đây?
Trong núi có rừng này đoá quế,
Đợi chờ hương lạnh hoa tàn phai.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 13/05/2021 19:05
Góc thành giây phút chia tay
Ngày nào lại được chốn này cùng chơi
Trong núi hoa quế đẹp tươi
Đừng đợi hoa rụng tuyết rơi mới về.