Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi Phụng Hà vào 24/06/2012 15:50
家住孟津河,
門對孟津口。
常有江南船,
寄書家中否?
Gia trú Mạnh Tân hà,
Môn đối Mạnh Tân khẩu.
Thường hữu Giang Nam thuyền,
Ký thư gia trung phủ?
Nhà ở bên sông Mạnh Tân,
Cửa nhìn ra bến đò Mạnh Tân.
Thường có thuyền từ Giang Nam tới,
(Hỏi con) đã gửi thư nhà đi chưa?
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Sông Mạnh Tân đầu ngõ,
Cửa dòm bến Mạnh Tân.
Lắm thuyền bè Giang Nam,
Thư nhà gửi chưa, nhỏ?
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/02/2016 19:14
Nhà bên sông Mạnh Tân
Bến đò Mạnh xế cửa
Thuyền Giang Nam lui tới
Thư nhà gửi đi chưa?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/02/2016 08:46
Nhà ở bờ Mạnh Tân
Bến Mạnh Tân dòm cửa
Thuyền Giang Nam thường qua
Thư nhà gởi đi chửa
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/07/2019 18:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/12/2020 16:07
Bên bờ nhà ở Mạnh Tân,
Cửa nhìn ra bến đò gần Mạnh Tân.
Giang Nam thuyền tới thường gần,
Hỏi con thư đã gửi lần đi chưa?
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 12/05/2021 00:49
Nhà ở sông Mạnh Tân
Đối diện cửa Mạnh Tân
Giang Nam thuyền thường tới
Thư nhà gửi hay chăng?
Nhà ở cạnh bờ sông,
Đối diện bến đò đông,
Thuyền ở quê thường tới,
Thư nhà có gởi không?