Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy » Võng Xuyên tập
Đăng bởi Vanachi vào 02/11/2013 12:52
颯颯秋雨中,
淺淺石溜瀉。
跳波自相濺,
白鷺驚復下。
Táp táp thu vũ trung,
Thiển thiển thạch lưu tả.
Khiêu ba tự tương tiễn,
Bạch lộ kinh phục há.
Trong tiếng mưa thu xầm xập,
Lạch nước trong khe đá chảy cuồn cuộn.
Sóng lớp lớp xô đẩy nhau,
Cò trắng hoảng sợ cứ bay lên rồi lại đáp xuống.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/11/2013 12:52
Rào rào trong mưa thu,
Khe đá tuôn dòng cạn.
Sóng trào bắn tung toé,
Cò trắng sợ, sà trông.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/01/2016 22:27
Cơn mưa thu chợt sa sầm sập
Nước trong khe bỗng gấp chảy mau
Sóng cao lớp lớp xô nhau
Khiến cho cò trắng vút cao kinh hoàng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/08/2019 08:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/12/2020 10:18
Rạc rào trong tiếng mưa thu,
Trong khe lạch nước đá mờ chảy tuôn.
Sóng xô lớp lớp đẩy luôn,
Hoảng kinh cò trắng chẳng buồn xuống đây.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/02/2021 15:17
Lộp độp cơn mưa thu,
Róc rách từ khe đá.
Sóng nhảy chồm lên nhau,
Cò trắng bay lại đỗ.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 14/05/2021 23:49
Ào ào trận mưa thu
Nước đổ trên đá cạn
Sóng vọt lên chảy xiết
Cò trắng sợ đáp xuống.