Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi Phụng Hà vào 13/10/2009 02:34
採菱渡頭風急,
策杖西村日斜。
荇樹彈邊漁父,
桃花源裏人家。
Thái lăng độ đầu phong cấp,
Sách trượng Tây thôn nhật tà.
Hạnh thụ đàn biên ngư phủ,
Đào hoa nguyên lý nhân gia.
Trang trong tổng số 1 trang (10 bài trả lời)
[1]
Hái ấu cập bờ, gió lên gấp,
Thôn Tây chống gậy ngắm chiều tàn.
Ngư ông ngồi kế cây đàn hạnh,
Bên suối Đào Hoa nhà mấy gian.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Phụng Hà ngày 14/10/2009 02:38
Gió nổi, hái sen về tới bến
Thôn Tây chống gậy dạo chiều tà
Ông chài đến với cây đàn hạnh
Trong suối Đào Hoa mấy nóc nhà.
Hái sen về bến, gió nổi,
Thôn Tây chống gậy, chiều giăng.
Ngư ông ngồi bên đàn hạnh,
Bên suối Đào Hoa mấy căn.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 10/01/2013 05:09
Hải sen về bến gió lên
Thôn tây chống gậy chiều len.
Ông chài khải đàn cây hạnh
Đào Hoa khắp xóm vài phên.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/12/2015 13:24
Hái củ ấu bến đò, gió nổi
Chống gậy về thôn cuối trời tây
Bên gò cây hạnh bác chài
Như người tiên suối hoa đào lại đây
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/02/2016 11:00
Bến đầu hái sen gió nổi
Thôn tây chống gậy chiều tà
Ông chài bên cây đàn hạnh
Nhà ai trong suối đào hoa
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 25/05/2017 23:17
Hái ấu bến đò gió mạnh
Về thôn chống gậy chiều tà
Gốc hạnh ông câu bên cạnh
Nguồn đào nhà cửa không xa
Hái súng bên đò gió gắt
Xóm tây lê gậy trời tà
Ông chài bên đàn Cây hạnh
Nhà ai trong suối Đào hoa
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/07/2019 17:46
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/11/2019 15:14
Hái ấu đầu bờ gió gấp qua,
Thôn Tây chống gậy ngắm chiều tà.
Bên cây đàn hạnh người ngư phủ,
Gần suối Đào Hoa mấy chái nhà.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 08/05/2021 18:39
Bãi sông gió thổi mau, hái ấu
Thôn Tây chống gậy ánh chiều dương
Bên đàn gỗ hạnh ngư ông
Đào hoa suối ấy nhà trong có người.